Skip to main content

Все вопросы

Фильтрация
Сортировка
Метки
5 голосов
2 ответа
146 показов

Как следует переводить термин "Copyright Policy"?

Термин встречается в англоязычной справке и ссылается на подзаголовок в наших Условиях использования (которые, не переведены): Copyright policy
nomnoms12's user avatar
  • 18.5k
4 голоса
3 ответа
159 показов

Как следует переводить термин "DMCA Takedowns"?

Термин встречается в англоязычной справке, в контексте Закона об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA): What are DMCA Takedowns and why was my contribution removed? В справке также встречается ...
nomnoms12's user avatar
  • 18.5k
-1 голос
2 ответа
188 показов

Однозначный ответ

Столкнулся с несколькими голосами на удаление темы из-за глупой формальности в описаниях русского SO, отсутствующей на основном SO. Повторяется дважды. Как причина закрытия Невозможно дать ...
Yaroslav's user avatar
  • 7,415
1 голос
2 ответа
48 показов

Изменить текст пункта "очередь проверок"

Сейчас в шапке сайта для доступа к очередям проверок присутствует ссылка "очередь проверок": Уже здесь видно, что в названии очередь одна, а в подсказке их много. Перейдя по ссылке, мы видим ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 29.5k
3 голоса
0 ответов
84 показа

Статья, объясняющая термин «grace period» для редактирования сообщений

Мы перевели термин «grace period» как «свежую правку» и с её помощью перевели сообщение об удалении правки, Но в дополнение к термину нужна статья, которая объяснит новичкам, ...
Gleb Kemarsky's user avatar
11 голосов
4 ответа
287 показов

Перевод термина «grace period» для редактирования сообщений

Давайте придумаем русский перевод для грейс-периода и напишем пояснение, что это такое. Будет удобно использовать его как штатный термин на сайте, — так же, как общие ответы. Например, он нужен для ...
Gleb Kemarsky's user avatar
0 голосов
3 ответа
102 показа

Перевод термина "graduation"

Для обозначения выхода сайта сети Stack Exchange из стадии публичной беты используется термин "graduation". Каким образом его следует перевести? В ответах предлагаю вам переводить эти фразы вместе с ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 34.4k
9 голосов
6 ответов
308 показов

Мы участники или пользователи?

В некоторых местах, мы – участники. В других, мы – пользователи. (ссылки на Transifex для удобства переводчиков) Зачем используются оба термина? Можно ли изменить перевод, чтобы везде были либо ...
Peter Olson's user avatar
  • 10.6k
22 голоса
4 ответа
1k показов

Совместный перевод сайта сообществом

Оглавление: 1. Как принять участие в переводе сайта? 2. Руководство для переводчиков. 3. Глоссарий. 4. Заметки о типографике и пунктуации русского языка.
3 голоса
3 ответа
142 показа

Перевод "Edit tags inline"

Оригинал: You can... Edit tags inline Перевод: Вы можете... Редактировать метки. Не вполне точный перевод. Например, я не понял. Суть в том, что рядом с метками появляется отдельная кнопка, ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 34.4k
1 голос
3 ответа
125 показов

Содержимое или контент?

В различных текстах справки и вопросах меты периодически встречаются два варианта одного и того же термина: «содержимое» и «контент». Предлагаю выбрать один из них и удалить другой. Почему так важно ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 34.4k
4 голоса
6 ответов
130 показов

Неправильный перевод в описании значка для метки

Сейчас описание значка выглядит следующим образом: Заработать не менее 100 баллов репутации за минимум 20 общих ответов от своего имени на вопросы с меткой python. В то время, как на SO сказано, ...
awesoon's user avatar
  • 4,179
7 голосов
1 ответ
101 показ

Каким образом принимать решения о выборе правильного варианта перевода?

Задавая вопрос сообществу о терминах, в какой-то момент, так или иначе, нам следует принять один из предложенных вариантов перевода. Каким же образом принимать решения о выборе того или иного ...
11 голосов
2 ответа
672 показа

Как следует писать кавычки?

Коллеги, что вы считаете, следует ли в переводе интерфейса сайта отказаться от "знаков дюйма" и перейти на традиционные «ёлочки»? Как мне кажется, «ёлочки», конечно, правильнее, но их тяжело набирать....
2 голоса
1 ответ
53 показа

Каким образом следует переводить термин email?

Переводить email как "сообщения электронной почты", имхо, совсем неудачная затея. Предлагаю упростить до: email - почта email message - сообщение по почте
11 голосов
2 ответа
945 показов

Какое обращение следует использовать: Вы / вы / ты?

Первое, что бросилось в глаза при виде локализованного StackOverflow — это бессистемное* использование "Вы" с заглавной буквы. Споры вокруг местоимений не утихают до сих пор: одни говорят, что вежливо ...
3 голоса
1 ответ
69 показов

Score для указания суммарного количества голосов за сообщение

Как образом лучше перевести слово "score" в предложениях указывающих суммарное количество голосов за и против за сообщение? Например, added 3 posts score > 0
1 голос
1 ответ
120 показов

Каким образом следует переводить термин "bounty"?

Каким образом следует переводить термин "bounty"? вознаграждение награда баунти В контексте также встречаются выражения "Bounty Started", "Bounty Ended".
1 голос
2 ответа
76 показов

Как следует перевести термин posts?

Сейчас "posts" переводится как «сообщения», что не точно. На Stack Overflow "posts" используется только для ответов/вопросов, например, комментарии, сообщения в чате не называются "posts" обычно. ...
3 голоса
1 ответ
114 показов

Как следует перевести термин "Meta"?

Как мы планируем перевести термин "meta"? Стоит ли оставить как есть? Или перевести как «Мета»? Если кириллица, то склоняется или нет? Прописная/строчная буква?
1 голос
1 ответ
92 показа

Как писать «веб-сайт» или «сайт»?

В существующем переводе на Transifex во многих местах встречается «веб-сайт», как перевод термина "website". Это, на мой взгляд, слишком официально. Может быть, повсеместно перейдём на простое и ...
1 голос
1 ответ
44 показа

Перевод wiki и связанных с ним вещей

Как будем переводить community wiki и связанные с ним термины? В чате разгорелась нешуточная дискуссия. Community wiki? Community wiki post? Community wiki status (of a post)?
3 голоса
1 ответ
45 показов

Первая буква в описании всплывающих подсказок

Каком образом следует писать первую букву в всплывающих подсказках? На данный момент, найти логику, в текущем переводе на Transifex, невозможно - все переводы хаотичны: часть начинаются со строчной (...
1 голос
1 ответ
42 показа

Как следует перевести "tag wiki"?

По поводу tag wiki (So what's this "tag wiki" thing?, спасибо @Yura Ivanov за наводку), которое есть отдельная вики-страница с описанием метки: как будем переводить связанные термины? ...
3 голоса
1 ответ
64 показа

Перевод по выборам модераторов

К выборам, имхо, более применимы термины, связанные с кандидатами, а не с "номинантами". Мои предложения: nominate - выдвинуть [кандидата] nominees - кандидаты nomination - выдвижение кандидатов ...
2 голоса
3 ответа
217 показов

Как перевести Badge: знак / награда / значок / медалька

"badges" ближе к наградам — знакам отличия (например, медаль «За усердие при выполнении задач инженерного обеспечения»), нежели к знакам различия (погон). Другие варианты перевода badge: значок (не ...
2 голоса
1 ответ
80 показов

Flag и связанная с ним активность

На SO есть понятие flag — это не только «тревога», но и просто сообщение о том, что данный вопрос/комментарий требует внимания модератора. (Например, для случая, когда нужно удалить свой комментарий, ...
1 голос
1 ответ
52 показа

Как следует переводить "Help Center"?

Пожалуйста, предложите ваш вариант перевода "Help Center". В частности для заголовка раздела справки. Почему мы не можем оставить как есть? Потому, что для некоторых разделов «Справочный Центр» ...
1 голос
1 ответ
33 показа

Перевод заголовков в секциях учётной записи пользователя

Предмет обсуждения. Имеющиеся заголовки: 0 – общее количество ответов 0 вопросов 1учетная запись 101 репутация Оригинал: 0 Answers 0 Questions 1 Account 101 Reputation Пока опустим вопрос ...
1 голос
1 ответ
44 показа

Как следует перевести термин "audit"?

Как вы считаете, как следует переводить термин audit? Из базовых вариантов могу предложить: Аудит. Проверка. Ревизия. Контексты: close votes audit low quality posts audit
3 голоса
3 ответа
170 показов

Как следует переводить "Reputation"?

Вдохновлённый фразой: Reputation is a rough measurement of how much the community trusts you; Я попробовал использовать «Доверие», вместо текущего варианта «Репутация». Оказалось, что «Доверие» ...
4 голоса
1 ответ
76 показов

Как следует переводить wiki excerpt?

Как следует переводить wiki excerpt? В первоночальном переводе можно столкнуться с такими переводами: выдержка; отрывок; краткое описание.
1 голос
1 ответ
28 показов

Как перевести "said", поддерживая gender neutrality?

Например, как «cказали» (as in: «вы сказали»), вместо «сказал» (мужской род). Кодекс поведения Stack Exchange этого не требует в явной форме. Хотя слова о дискриминации по различным признакам там ...
1 голос
1 ответ
178 показов

Перевод FAQ "Часто задаваемые вопросы"

Аббревиатура F.A.Q. знакома даже пользователям далеким от программирования, но в переводу везде Часто задаваемые вопросы. Сайт же ориентирован на программистов и к ним тянущимся. Всем привычнее ...
1 голос
1 ответ
38 показов

Как переводить "recent answers/questions"?

Как вы считаете, как следует переводить "recent answers/questions"? Варианты из чата: последние вопросы/ответы недавние вопросы/ответы свежие вопросы/ответы
4 голоса
1 ответ
68 показов

Как переводить "people reached"?

Обсуждение на Meta Stack Exchange даёт контекст и относительную важность термина. Пример использования. Текущая подсказка из примера: Estimated number of times people viewed your helpful posts (...
1 голос
1 ответ
54 показа

Перевод терминов "my logins" и "login"

Варианты: «мои логины», «логин» «мои имена пользователей», «имя пользователя» «мои учётные данные», «учётная запись» «данные для входа» Прежде чем сделать выбор, подумайте как это повлияет на ...
6 голосов
1 ответ
61 показ

При наведении на ромб появляется не переведенная подсказка "moderator"

Когда я навожу курсор на ромб возле никнейма модератора, я вижу следующее: Посмотреть самостоятельно.
Great Tech's user avatar