Результаты поиска
Тип поиска | Синтаксис поиска |
---|---|
Метки | [метка] |
Точно | "слова в кавычках" |
Автор |
user:1234 user:me (ваши) |
Рейтинг |
score:3 (3+) score:0 (нет) |
Ответов |
answers:3 (3+) answers:0 (нет) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Просмотры | views:250 |
Код | code:"if (foo != bar)" |
Секции |
title:яблоки body:"яблоки апельсины" |
Ссылка | url:"*.example.com" |
Закладки | in:saves |
Статус |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Типы |
is:question is:answer |
Исключить |
-[метка] -яблоки |
Для получения дополнительной информации о расширенном поиске посетите нашу страницу справки |
6 результатов
Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.
4
голоса
0
ответов
32
показа
Непереведённые надписи в интерфейсе редактирования тегов
На странице с вопросами по тегу вижу такое:
На странице с описанием тега такое:
Кстати, если в урле заменить тег на несуществующий, тоже видна английская надпись:
Нажмём «создать описание к т …
6
голосов
1
ответ
77
показов
Привилегия «site-analytics» не переведена
Недавно появилась новая привилегия, описание которой полностью не переведено. Нужен перевод заголовка «Access to site analytics» («Доступ к аналитике»?), перевод краткого описания «Access to internal …
5
голосов
0
ответов
45
показов
Сообщения нотификаций переведены частично, когда находишься на англоязычном сайте
Не знаю даже, считать это багой или нет, но выглядит неаккуратно. Когда я на русскоязычном сайте, я вижу нормально переведённое уведомление о новом значке:
А когда я на англоязычном, это выглядит н …
3
голоса
0
ответов
32
показа
Пара непереведённых сообщений в профиле пользователя
При клике на шестерёнку рядом с трекером привилегии меню на английском:
А если на ту же кнопку навести, не кликая, то тоже английская надпись:
В окошке «Выберите ваш следующий знак» recommended …
21
голос
19
ответов
466
показов
Перевод названий знаков
Мне не нравятся переводы названий многих знаков. Часто выбрано первое попавшееся значение из англо-русского словаря, хотя оно может совсем не подходить к ситуации. Лучше основываться на смысле знака и …
0
голосов
Хватит замораживать вопросы!
Мне не нравится [требует правки], потому что бывают вопросы, которые правкой не спасти. Например, opinion-based вопросы типа «где ставить фигурную скобку в Java-коде». Как его исправить, чтобы открыли …