6

Достаточно часто во время поиска информации в интернете я нахожу хороший заплюсованный вопрос на английском Stack Overflow. Этот вопрос и ответы к нему, конечно, можно прочитать, особенно если использовать переводчик. Но мне было бы бесконечно приятней, если бы я читал ответы на аналогичный вопрос на русском языке.

Первое очевидное предложение: переведи текст вопроса и задай его на русском Stack Overflow. Оно может не подходить, например если текст вопроса достаточно длинный (в этом случае не всегда может получиться создать качественный перевод). Более того, когда я нахожу нужный вопрос на английском Stack Overflow, в первую очередь мне хочется узнать решение и применить его в текущей рабочей задаче, а не отвлекаться на перевод вопроса.


Предлагается создать обновляемый список хороших вопросов английского Stack Overflow, которые желающие участники могли бы переводить. Алгоритм использования этого списка:

  • участник при решении рабочей задачи находит хороший английский вопрос и добавляет ссылку на этот вопрос в список.
  • другие участники при желании просматривают этот список, находят интересный им вопрос для перевода, переводят его (с добавлением ассоциации) и удаляют вопрос из списка.

Вопросы уважаемому сообществу:

  • Кому-нибудь будет интересно переводить вопросы из этого списка, если он будет создан?
  • Насколько идея создания списка хорошая/плохая?

Спасибо.

10
  • 4
    Возможный дубликат вопроса: Список переведенных вопросов и ответов
    – Grundy Мод
    Commented 1 нояб. 2017 в 14:46
  • Мне кажется на этом сайте уже что-то подобное сделали Commented 1 нояб. 2017 в 14:51
  • @Grundy так список готовых, и список желаемых это разные вещи.
    – αλεχολυτ Мод
    Commented 1 нояб. 2017 в 14:52
  • @alexolut, в каком-то из связанных вопросов список для перевода вроде тоже обсуждался
    – Grundy Мод
    Commented 1 нояб. 2017 в 14:57
  • @Grundy, вроде бы это не дубликат, если такое уже предлагалось, можете, пожалуйста, дать ссылку на связанный вопрос
    – user272505
    Commented 1 нояб. 2017 в 15:02
  • @АлексейШиманский, тот сайт статичный ведь? Там перевели несколько вопросов и всё. Или нет?
    – user272505
    Commented 1 нояб. 2017 в 15:03
  • @user272505, нет, там гугл-транслятором или подобным сервисом перевод вопросов с enSO идет
    – Grundy Мод
    Commented 1 нояб. 2017 в 15:04
  • @user272505 если ткнуть в "Вопросы", увидеть 1500 страниц и это назвать "несколько", то да, несколько вопросов и всё Commented 1 нояб. 2017 в 15:04
  • @Grundy но перевод там довольно ништяковый для транслятора, хочется отметить Commented 1 нояб. 2017 в 15:04
  • @АлексейШиманский, все зависит от текста вопроса: Эта строка разыскивает нулевой указатель и исходник
    – Grundy Мод
    Commented 1 нояб. 2017 в 15:13

1 ответ 1

6

Подобный список не так просто собрать и поддерживать: вы не сможете отсортировать вопросы на англоязычном сайте по количеству просмотров (популярности) от русскоязычных разработчиков. Для этого не достаточно информации в открытом доступе.

С другой стороны, все уже сделано для нас!

  1. Инструменты ассоциации вопросов. В рамках пробной реализации механизма ассоциации вопросов я собрал список наиболее просматриваемых вопросов русскоязычными разработчиками на Stack Overlow на английском. Данные по просмотрам брал по дням из логов англоязычного сайта. На сколько я понимаю, это и есть предлагаемый вами список!

    Пожалуйста, обратите внимание.

  2. На любом сайте сети Stack Exchange есть секретная выборка «величайших хитов», доступная по адресу 'домен.сайта/questions/greatest-hits' (например, https://stackoverflow.com/questions/greatest-hits). Как я понимаю, сюда попадают вопросы на основе взвешенной оценки нескольких параметров (просмотры, голоса и тд).

Пожалуйста, обратите внимание, что у механизма ассоциаций обширная история, на основе которой можно сделать выводы, какие переводы сообщество воспримет хорошо.

2
  • Не очевидно, насколько полезны переводы: смогут ли их люди, которым нужен соответствующий ответ найти вопрос органически в гугле? (насколько близок лексикон переводчика, к словам, используемым человеком с действительной проблемой).
    – jfs
    Commented 3 нояб. 2017 в 16:57
  • @jfs Именно по–этому для ассоциаций мы решили, что массовые переводы — не наш путь.
    – Nicolas Chabanovsky СотрудникМод
    Commented 3 нояб. 2017 в 17:01

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .