Skip to main content
в текст добавлен 531 символ
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных слов. См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.
  • Распространённость среди иностранных товаров, разработок, устройств и описаний оных изделий. Не каждый продавец (поставщик) может достоверно объяснить суть продаваемого изделия, дабы должным образом придумать ему название на русском языке.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.
  • Пользовательские правки вопросов и ответов.
  • Деятельное использование должных слов в своих вопросах и ответах.
  • Разъяснительные беседы с участниками сообщества о пользе оного подхода в рамках вопросов-ответов или в беседке.

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных слов. См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных слов. См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.
  • Распространённость среди иностранных товаров, разработок, устройств и описаний оных изделий. Не каждый продавец (поставщик) может достоверно объяснить суть продаваемого изделия, дабы должным образом придумать ему название на русском языке.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.
  • Пользовательские правки вопросов и ответов.
  • Деятельное использование должных слов в своих вопросах и ответах.
  • Разъяснительные беседы с участниками сообщества о пользе оного подхода в рамках вопросов-ответов или в беседке.
из текста удалено 2 символа
Источник Ссылка

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных "слов"слов. См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных "слов". См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных слов. См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.
из текста удалено 9 символов
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38

Причины, по которым такие "слова" просачиваютсяслова появляются в наш обиход.нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым извращениямпревращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных "слов". См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода "слова"слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.

Причины, по которым такие "слова" просачиваются в наш обиход.

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым извращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных "слов". См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода "слова" на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.

Причины, по которым такие слова появляются в нашем обиходе

  • Лень.
  • Скорость набора: лень переключить раскладку, давая таким образом право на жизнь такого вида языковым превращениям на письме.
  • Отсутствие под рукой подходящего "перевода" для вновь появившихся на свет слов из-за границы. Там то они слова не с ходу придумывают, а тут нужно перевести здесь и сейчас. Быстро же это зачастую не прокатывает, ибо нужно прежде всего понимание того, что именуется тем или иным словом там у них. Обращаю ваше внимание, что порой перевод не всегда должен быть буквальным: слова прежде всего должны передавать смысл явления. Например, мы же не будем переводить английское mother-in-law, как "мать в законе", а переведём на русский как "тёща" или "свекровь", в зависимости от смысла сказанного.
  • Недостаточное распространение слов-замен и осведомлённость о них для уже внедрившихся заимствованных "слов". См. ниже, одно из решений — словарь на Meta.
  • Личные предпочтения, связанные с выбором слов из русского и иностранных языков.
  • Личный пример общественно значимых лиц.

Где могут встречаться подобного рода слова на ruSO

  • Непосредственно на составляющих ruSO и Meta: справка, надписи, ссылки, подсказки и т.п.
  • В вопросах и ответах пользователей.
  • В комментариях пользователей.
  • В сообщениях из беседок.
  • В названиях меток.
  • В описаниях меток.

Где именно могут быть исправления

Здесь, пользователей можно разделить на два вида: собственно пользователи и руководство. Для пользователей правки ограничиваются лишь теми сообщениями, для которых предусмотрена возможность их изменения, а именно: вопросы, ответы, метки и их описание. У руководства, конечно же, возможностей по изменению больше, в том числе и по охвату доступных для правок сообщений.

Подробнее в справке.

Предпринимаемые меры на ruSO

  • 4 года назад для решения данного вопроса был придуман словарь технических слов, где можно найти перевод того или иного новодела, а также добавить свои предложения для последующего использования.
в текст добавлено 896 символов; из текста удалено 6 символов; в текст добавлено 79 символов
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38
Загрузка
в текст добавлено 135 символов; из текста удалено 4 символа
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38
Загрузка
в текст добавлено 298 символов
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38
Загрузка
в текст добавлено 26 символов
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38
Загрузка
Источник Ссылка
edem
  • 6k
  • 12
  • 38
Загрузка