Skip to main content
изменены метки
Ссылка
Vadim Ovchinnikov
  • 9.7k
  • 2
  • 19
  • 40
в текст добавлен 1 символ
Источник Ссылка
Vadim Ovchinnikov
  • 9.7k
  • 2
  • 19
  • 40

У нас метка переведена как , что в итоге порождает проблему в том, что метку лепят на любые "предложения", которые не требуют добавлениюдобавления никакой функциональности: давайте синоним добавим, давайте выборы проведём, давайте метку добавим и т.д. Также данное явление сильно противоречит описанию данной метки:

Вопрос-предложение, описывающий идею новой или изменение существующей функциональности и поведения сайта. Для таких вопросов голоса «за» и «против» обозначают согласие или несогласие с предложением, а не качество или полезность вопроса.

В большинстве наших "предложений" должна быть метка и со временем надо будет по возможности изменять метки, но для начала, чтобы пресечь данное явление нужно переименовать метку. Кому хочется всё-таки оставить данную метку, то её всё-таки следует сделать отдельной, самостоятельной, никак не связанной с запросовзапросами функциональности.


В завершение подчеркну, что перевод (локализация), должна быть наиболее точной и соответвовать оригиналу. В англоязычной версии нет меток suggestion или proposal, поэтому я считаю, что нужно заменить этот вольный перевод на более точный.

У нас метка переведена как , что в итоге порождает проблему в том, что метку лепят на любые "предложения", которые не требуют добавлению никакой функциональности: давайте синоним добавим, давайте выборы проведём, давайте метку добавим и т.д. Также данное явление сильно противоречит описанию данной метки:

Вопрос-предложение, описывающий идею новой или изменение существующей функциональности и поведения сайта. Для таких вопросов голоса «за» и «против» обозначают согласие или несогласие с предложением, а не качество или полезность вопроса.

В большинстве наших "предложений" должна быть метка и со временем надо будет по возможности изменять метки, но для начала, чтобы пресечь данное явление нужно переименовать метку. Кому хочется всё-таки оставить данную метку, то её всё-таки следует сделать отдельной, самостоятельной, никак не связанной с запросов функциональности.


В завершение подчеркну, что перевод (локализация), должна быть наиболее точной и соответвовать оригиналу. В англоязычной версии нет меток suggestion или proposal, поэтому я считаю, что нужно заменить этот вольный перевод на более точный.

У нас метка переведена как , что в итоге порождает проблему в том, что метку лепят на любые "предложения", которые не требуют добавления никакой функциональности: давайте синоним добавим, давайте выборы проведём, давайте метку добавим и т.д. Также данное явление сильно противоречит описанию данной метки:

Вопрос-предложение, описывающий идею новой или изменение существующей функциональности и поведения сайта. Для таких вопросов голоса «за» и «против» обозначают согласие или несогласие с предложением, а не качество или полезность вопроса.

В большинстве наших "предложений" должна быть метка и со временем надо будет по возможности изменять метки, но для начала, чтобы пресечь данное явление нужно переименовать метку. Кому хочется всё-таки оставить данную метку, то её всё-таки следует сделать отдельной, самостоятельной, никак не связанной с запросами функциональности.


В завершение подчеркну, что перевод (локализация), должна быть наиболее точной и соответвовать оригиналу. В англоязычной версии нет меток suggestion или proposal, поэтому я считаю, что нужно заменить этот вольный перевод на более точный.

Источник Ссылка
Vadim Ovchinnikov
  • 9.7k
  • 2
  • 19
  • 40

Запрос функциональности — это не [предложение]

У нас метка переведена как , что в итоге порождает проблему в том, что метку лепят на любые "предложения", которые не требуют добавлению никакой функциональности: давайте синоним добавим, давайте выборы проведём, давайте метку добавим и т.д. Также данное явление сильно противоречит описанию данной метки:

Вопрос-предложение, описывающий идею новой или изменение существующей функциональности и поведения сайта. Для таких вопросов голоса «за» и «против» обозначают согласие или несогласие с предложением, а не качество или полезность вопроса.

В большинстве наших "предложений" должна быть метка и со временем надо будет по возможности изменять метки, но для начала, чтобы пресечь данное явление нужно переименовать метку. Кому хочется всё-таки оставить данную метку, то её всё-таки следует сделать отдельной, самостоятельной, никак не связанной с запросов функциональности.


В завершение подчеркну, что перевод (локализация), должна быть наиболее точной и соответвовать оригиналу. В англоязычной версии нет меток suggestion или proposal, поэтому я считаю, что нужно заменить этот вольный перевод на более точный.