8

Альтернативный вариант — использовать фразу: Адаптивный дизайн Это более очевидное название, хотя и не соответствует переводу. К тому же, уже есть одноименная метка на Мете.


7

Предлагаю просто убрать из стилей display: flex и получится одна строка на пояснение и одна строка на вкладки. По-моему, красиво:


2

Один из ответов здесь выглядит очень "интересно" на моем Android телефоне:


2

статус-отложено дефект От разработчиков: Когда выкатят Custom Question Lists, это пофиксит проблему во всех браузерах независимо от размера экрана путём добавления выпадающего меню: Один элемент налазит на другой элемент:


1

На текущий момент я перевёл как: Отзывчивость На сайте не появилось ещё, так как нужно время, но есть сомнение в понятности данного перевода. То есть у не знакомых со спецификой участников будут возникать вопросы.


1

Вариант перевода: Если вы выберете эту опцию, левая навигационная панель больше не будет закреплена на страницах сайтов сети. Там в придаточном предложении left повторяется. Не думаю, что стоит повторно это слово переводить, т.к. в первой части предложения уже говорится, что это левая панель. Логично, что она не будет закреплена слева)


1

дефектлокализация Текст описания выборки занимает 5 строк из-за длинных кнопок на странице не отвеченных вопросов.


1

статус-завершено дефект локализация От активного юзера: перевели. На странице настроек нет перевода блока про левую панель: На странице настроек нет перевода текста по поводу левой панели


Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими