Вопросы с меткой [локализация]
Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.
1,198
вопросов
3
голоса
4
ответа
268
показов
Текст при загрузке изображения
Сейчас при загрузке картинки на сайт отображается следующее окно:
Можно заметить, что в текущем виде текст выглядит не лучшим образом. В частности:
наличие запятой в начале строки;
жирный текст ...
3
голоса
1
ответ
60
показов
Шляпа Third Time's A Charm. Неясно за что получить
Описание знака Third Time's A Charm
достигните лимита репутации за день три раза
мне ни о чём не говорит. Что это за лимит репутации?
UPDATE
Даже если бы я знал про лимит репутации в 200 очков,...
3
голоса
1
ответ
48
показов
Хинт репутационного графика в профиле содержит непереведенную дату
В секции "Репутация" профиля при наведении курсора на график отображение даты не локализовано:
3
голоса
1
ответ
62
показа
Не переведено пояснение для отклоненной модератором тревоги на сообщение
Вот сам вопрос и цитата части уведомления:
a moderator reviewed your flag, but found no evidence to support it
Поясенение модератора о том, когда обычно используется такая причина отклонения ...
3
голоса
3
ответа
59
показов
Неправильный перевод подсказки влияния
Оригинальный текст выглядит следующим образом:
Estimated number of times people viewed your helpful posts (based on
page views of your questions and questions where you wrote
highly-ranked ...
3
голоса
3
ответа
106
показов
Формулируем «100 и более баллов» :: Часть 1
Вопрос Правильная формулировка «Ответ с рейтингом 100 и более баллов» превратился в кашу. Пробуем сделать то же самое, но по этапам.
Часть 1.Хотим ли мы видеть любое упоминание "и более" в ...
3
голоса
2
ответа
61
показ
Контекст строки о назначении премии
Дорогие коллеги, я хотел бы выяснить, как правильно переводить сообщение о назначении премии (bounty) за вопрос.
У нас есть принятый вариант перевода английского оригинала question eligible for ...
3
голоса
1
ответ
46
показов
Нет перевода при провале аудита в "Запоздалых ответах"
Перевода нет частично, в случае если, по мнению системы, ответ очень низкокачественный. Замечено в очереди "Заподалые ответы", хотя может, в "Сообщениях низкого качества" тоже ...
3
голоса
1
ответ
37
показов
Неправильное число в названии следующей привилегии. А ещё там лишнее сокращение
На странице https://ru.stackoverflow.com/help/privileges сбоку есть плашка, в которой показывается следующая привилегия.
У меня плашка выглядит так:
Мне кажется, что должно должно быть множественное ...
3
голоса
1
ответ
58
показов
Отсутствие перевода для всплывающего сообщения при отзыве голоса
Заметил что нет перевода для данного всплывающего сообщения:
3
голоса
1
ответ
59
показов
Отсутствие перевода комментария к опции "Выглядит нормально" в очереди проверок
Вероятно, опять на enSO изменили строку, и перевод слетел.
P.S. А можно каким-то образом получать доступ к переводам этих строк и переводить их самостоятельно, чтобы не создавать каждый раз ...
3
голоса
1
ответ
32
показа
Отсутствие переводов для всплывающего сообщения о дубликате
При одобрении от ТС дубликата вылезло такое уведомление, но как можно увидеть из картинки ниже с переводами есть проблемка:
3
голоса
1
ответ
30
показов
Нет переводов фраз об открытии доступа к очередям проверок "Голоса за закрытие" и "Голоса за переоткрытие"
Заголовок сформулировать лучше я не смог. Легче показать:
Как видим и на ruSO, и на ruSOMeta отображаются надписи: Awarded at 3k reputation. Предполагаю, что все 4 надписи используют один перевод.
...
3
голоса
1
ответ
67
показов
Частично не переведены действия с ревизиями
Источник
Править
Edit comment
Откат
Link
Redact
UPDATE:
Update revision comment
3
голоса
1
ответ
44
показа
Не переведено "Edit pending" на странице создания описания метки
вот тут, например, (пока еще)
3
голоса
1
ответ
112
показов
Почему нельзя предложить перевод?
Я залогинился:
Но добавить перевод нельзя:
3
голоса
2
ответа
90
показов
Добавить в справку информацию про блокировку комментариев
Появилась возможность блокировать только комментарии.
Нужно в справку добавить информацию об этом. В eng справке добавлен текст:
The one exception to this is the "Comments only lock", which only ...
3
голоса
1
ответ
96
показов
В контактной форме не переведён пункт "I want to report a Community Emergency"
https://ru.meta.stackoverflow.com/contact
3
голоса
1
ответ
42
показа
В настройках профиля нет перевода для пункта про горячие вопросы
https://ru.stackoverflow.com/users/preferences/current
3
голоса
1
ответ
53
показа
Полезные, спорные, отозванные, но отклонены?
На странице своих тревог:
Почему только "отклонены" в форме краткого прилагательного? Может поменяем на "отклонённые"?
3
голоса
1
ответ
41
показ
Не по формату [Метка для модераторов]
На странице меток:
На том же SOen всё ок:
3
голоса
1
ответ
31
показ
Нет перевода "Questions tagged" в вопросах по метке
Не переведена фраза Questions tagged в вопросах по метке. Пример:
3
голоса
1
ответ
57
показов
Шаблон в очереди проверок на английском
Проверял ответ пользователя в теме Задача Minimum of two. Проблема с циклом, выбрал стандартное действие Это комментарий типа «Спасибо», которое добавляет комментарий “Пожалуйста, не отвечайте фразой «...
3
голоса
1
ответ
45
показов
Не хотели бы вы выдвинуть свою кандидатуру на этих выборах?
Ссылка
Не хотели бы вы выдвинуть свою кандидатуру на этих выборах?
показывается даже если кандидатура уже выдвинута. Ведёт на правку предвыборной речи, так что ссылка нормальная, но её надо бы ...
3
голоса
1
ответ
89
показов
Частично не переведено: "Сообщение перенесено сюда from ..."
В списке редакций вопроса, перенесенного с меты на ru.SO:
Искал этот отдельный "from" на transifex - не нашел.
3
голоса
1
ответ
55
показов
Описание причины отклонения "скопированное содержимое" на английском языке
В описании причины отклонения скопированное содержимое текст на английском языке.
3
голоса
1
ответ
131
показ
Это не решило мою проблему, но куда деваться, нужно нажать кнопку
Предлагаю название кнопки "Это решило мою проблему!" заменить на "Да, эти вопросы похожи" или на что-то подобное, так как суть кнопки как раз в том, что автор соглашается с тем, что подобный вопрос ...
3
голоса
1
ответ
52
показа
Сбился перевод сообщения об удаленном спаме
This answer was marked as spam or rude or abusive and is therefore not shown - you can see the revision history for details.
Кажется, раньше это сообщение было переведено
3
голоса
4
ответа
53
показа
Множественная форма для требующих проверки сообщений
В статистике очереди проверок, которая выглядит примерно так:
для требующих проверки сообщений нет множественных форм. Предлагаю её добавить, т.к. для проверок за сегодня/всё время такие формы ...
3
голоса
1
ответ
47
показов
Описание привилегии "правка вопросов и ответов"
Ошибка/опечатка в описании - вероятно, пропущен предлог "для" в тексте
"... и будет видно не только для автора, но и для того...".
Кроме того, возможно, правильнее добавить:
"Сообщение обновится, и ...
3
голоса
1
ответ
49
показов
Недостающие формы множественного числа
При обзоре Transifex мне встретились несколько строк, в которых нету нужных трёх форм множественного числа.
Tx 2144: Due to clear signs of falsified accounts being used to artificially inflate your ...
3
голоса
1
ответ
58
показов
Хотфиксы на странице выборов модераторов
Пока выборы не начались, хорошо бы исправить ошибки на странице выборов.
https://ru.stackoverflow.com/election/1
Кодом выделил необходимые правки (полужирным не видно).
Модераторы нашего сообщества ...
3
голоса
1
ответ
400
показов
"Прямые" кавычки в заголовке вопроса преобразуются в английские двойные
в продолжение обсуждения: Как следует писать кавычки?
тема кавычек затрагивается также здесь: Как перевести сообщение о ежедневном лимите голосов «за» и «против»?
заметил, что в заголовке вопроса ...
3
голоса
1
ответ
47
показов
опечатка на странице пользователя
на странице пользователя, вкладка активность → все действия → рецензии в подзаголовке, показывающем общее количество проверок, есть опечатка:
при нулевом количестве: 0 проверок
при ненулевом ...
3
голоса
1
ответ
112
показов
Как следует перевести термин "Meta"?
Как мы планируем перевести термин "meta"?
Стоит ли оставить как есть?
Или перевести как «Мета»?
Если кириллица, то склоняется или нет?
Прописная/строчная буква?
3
голоса
1
ответ
45
показов
Первая буква в описании всплывающих подсказок
Каком образом следует писать первую букву в всплывающих подсказках?
На данный момент, найти логику, в текущем переводе на Transifex, невозможно - все переводы хаотичны: часть начинаются со строчной (...
3
голоса
1
ответ
64
показа
Перевод по выборам модераторов
К выборам, имхо, более применимы термины, связанные с кандидатами, а не с "номинантами".
Мои предложения:
nominate - выдвинуть [кандидата]
nominees - кандидаты
nomination - выдвижение кандидатов
...
3
голоса
1
ответ
46
показов
Отсутствует перевод фразы в справке о форматировании комментариев
Отсутствует перевод для фразы "link to the markdown editing help page. Link text is "code block"." в справке о форматировании комментариев:
3
голоса
1
ответ
69
показов
Нет переводов для входящих уведомлений/сообщений
В маленьком окошке нет переводов для некоторых строк:
и вот:
и вот:
3
голоса
1
ответ
38
показов
Перевод предупреждения при повторном закрытии вопроса
Наткнувшись в очереди на очередной вопрос о загрузке Visual Studio, которых сейчас как грибов по осени, хотел проголосовать за закрытие и отметить как дубликат.
Но т.к. делал все это с мобильного ...
3
голоса
1
ответ
55
показов
Перевод новых достижений Favorite Answer и Stellar Answer
С добавлением нового функционала для работы с заметками добавились и новые достижения, связанные с данным функционалом.
В частности появились достижения:
Favorite Answer
Stellar Answer
и у них ...
3
голоса
1
ответ
31
показ
Отсутствует перевод на странице проверки вопроса из очереди
Заметил отсутствие перевода на скрине ниже:
плюс несколько непонятно что вообще здесь в строке хочется чтобы было. Ладно ещё показы, с ними все понятно, а 1 к чему? В traducir есть такие переводы:
...
3
голоса
1
ответ
55
показов
Нет перевода описания для "Выглядит нормально" в запоздалых ответах
Не переведена фраза в Очереди проверок > Запоздалые ответы (Открывается на 500+ репутации).
Предлагаю в кандидаты мой перевод: Ответ на заданный вопрос, уникальный и не является низкокачественным.
3
голоса
1
ответ
69
показов
Перевод сообщения при достижении лимита проверок в новых очередях
При достижении лимита проверок (20шт в день) в новых очередях проверок(новые вопросы и новые ответы) на странице https://ru.stackoverflow.com/review появляются следующие сообщения:
Thank you for ...
3
голоса
1
ответ
51
показ
Отсутствие переводов на странице редактирования информации пользователя
Обнаружил что нет переводов на странице редактора информации о пользователе:
судя по вопросам на Мете данная тема не поднималась, либо я плохо искал) Судя по тому что я нашел в traducir.win часть ...
3
голоса
1
ответ
39
показов
Отсутствие перевода у заголовка страницы
Имеется страница у которой как мне кажется отсутствует перевод заголовка:
заголовок вкладки в браузере имеется ввиду, а не у самой страницы. И тут такая же проблема:
и тут:
и тут:
3
голоса
1
ответ
24
показа
Нет перевода "No improvement" в отклонении правок
Нет перевода причины отклонения правки
3
голоса
1
ответ
66
показов
Заголовки причин отклонения правок не переведены
Заголовки причин отклонения правок не переведены.
3
голоса
1
ответ
44
показа
Отсутствие перевода в меню тревоги на комментарии
Тревога на комментарий на мете
Отозвать тревогу
Снова нажать тревогу
...
Непереведённая фраза "You have already raised this type of flag and can no longer reraise it"
3
голоса
1
ответ
23
показа
Локализация названия страницы
Отсутствует локализация названия страницы при просмотре конкурсных вопросов определённой метки:
А также RSS соответствующей страницы:
Притом с локализацией общего раздела конкурсных вопросов всё в ...