Вопросы с меткой [статус-завершено]

Обозначает, что запрошенное добавление функциональности было реализовано, найденная ошибка - исправлена, оформленная заявка - выполнена.

Фильтрация
Сортировка
Метки
5
голосов
1ответ
38 показов

На странице “Что такое Мета” заменить ссылку на поиск

На странице «Что такое Мета» нужно заменить ссылку на поиск. Сейчас ссылка ведёт на страницу поиска на основном сайте нужно заменить на: https://ru.meta.stackoverflow.com/search
0
голосов
0ответов
30 показов

Поменять ссылку на теорию модерации в очереди [дубликат]

Нужно заменить ссылку на наш перевод: Теория модерации.
5
голосов
1ответ
57 показов

Не переведено сообщение “thanks for the feedback” для участников с репутацией менее 125

Когда участник с репутацией меньше 125 пытается нажать на кнопку голосования «против», он получает следующее сообщение: Thanks for the feedback! Votes cast by those with less than 125 reputation ...
7
голосов
1ответ
59 показов

Флаги не переведены

Когда жмёшь флаг - выскакивает сообщение. Непереведённое:
4
голоса
2ответа
40 показов

Странный перевод ошибок при вводе слишком длинной ссылки на Github/Twitter

Не удалось распознать введённую ссылку или имя пользователяGitHub как корректную ссылку или имя пользователя GitHub. Хотя в transifex: "Не удалось распознать введённую ссылку или имя пользователя ...
3
голоса
1ответ
47 показов

Название поля в ошибке не соответствует реальному названию поля на странице редактирования

Поле называется - "Полное имя", а в ошибке "Реальное имя". В Transifex. Плюс, для случая few окончание неверное.
3
голоса
1ответ
27 показов

На странице настроек не переведена строка про Developer Story

В Transifex.
4
голоса
1ответ
40 показов

На странице выборов нет перевода блока о сроках проведения

https://ru.stackoverflow.com/election/1 В Transifex это строки: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-ru/translate/#ru/english/141769796?q=key%3A8be4b5404852718568fadc1ad5672a6a
13
голосов
1ответ
107 показов

Нет перевода текстов на индикаторах новичков

Например, тут: Долгий импорт бд MySQL centos 7 Не долетело ещё или забыли?
6
голосов
1ответ
54 показа

Опечатки на странице объединения учётных записей

На странице связи при выборе пункта «объединение учётных записей» присутствуют опечатки. Уётные записти требуют внимания.
7
голосов
1ответ
97 показов

Отсутствует перевод заголовка “Code of Conduct” в справке

На странице справки отсутствует перевод заголовка раздела "Code of Conduct": В transifex такая строка тем не менее переведена (ключ: 16b552ae6488376b26790dd873ae3a1f). На испаноязычном SO перевод ...
6
голосов
1ответ
50 показов

Перевод про grace период

Похоже недопереведена строка Ссылка на вопрос
7
голосов
3ответа
71 показ

Дефект в переводе “Норм Поведения” (часть про дружелюбие)

Оригинал (по ссылке https://stackoverflow.com/conduct): Avoid sarcasm and be careful with jokes — tone is hard to decipher online. If a situation makes it hard to be friendly, stop participating ...
9
голосов
0ответов
77 показов

Опечатка на странице “Отмечать тревогой”

На странице "Отмечать тревогой", опечатка в заголовке "Что такое сингал тревоги?". Насколько я правильно понимаю, нужно: Что такое сигнал тревоги? Справка > Привилегии > Отмечать тревогой
6
голосов
1ответ
42 показа

На странице тревог нет перевода для harassment/bigotry/abuse

На странице тревог участника (переход из профиля по клику на тревогах) не все новые типы тревог переведены:
4
голоса
1ответ
33 показа

Опечатка в списке “добавить комментарий для автора”: Это не ответ, а комментарий к другом ссобщению

Как воспроизвести: очередь правок выбрать любой ответ рекомендовать удаление Ожидаемый результат: Это не ответ, а комментарий к другому сообщению Полученный результат: Это не ответ, а ...
7
голосов
1ответ
82 показа

Полностью не переведена страница Code of Conduct

Если перейти по ссылке, то можно заметить, что страница полностью на английском языке.
2
голоса
1ответ
59 показов

Перевод всплывающего тоста при тревоге

Поиск по мете результатов не дал, по сему пишу. При тревоге на комментарий (невежливый или оскорбительный) он удалился сразу (видимо, регулярка по фрилансерам) — справа появился зелёный тост с «...
7
голосов
1ответ
154 показа

Обновление интерфейса тревог комментария

Новое всплывающее окно о причинах тревоги комментария:
9
голосов
1ответ
85 показов

Поехала верстка в списке вопросов

Что-то пошло не так? И еще:
5
голосов
1ответ
41 показ

Недопереведенные ресурсы в окне подписки на метку

Требуется перевод для всплывающей подсказки кнопки подписки на RSS-рассылку по метке и приглашения добавить описание метке в панельке подписки на метку
5
голосов
1ответ
41 показ

Не переведена всплывающая подсказка у меток

Некоторое время назад у меток появились новые всплывающие подсказки с кнопками «Подписаться» и «Игнорировать». Однако у этих кнопок и области с количеством подписчиков на метку отсутствует перевод. ...
6
голосов
1ответ
48 показов

Не переведено сообщение об изменении

Не переведено сообщение, всплывающее, когда текст был отредактирован во время просмотра:
6
голосов
1ответ
90 показов

You've voted for this as a useful comment

Подсказка при голосе за комментарий не переведена: You've voted for this as a useful comment
17
голосов
0ответов
409 показов

Первая встреча сообщества Stack Overflow на русском в Минске 2–го августа 2018

Stack Overflow — не социальная сеть, у нас нет списков друзей и личных сообщений. В то же время, все, что делается на сайте, делается исключительно сообществом и для сообщества. С нетерпением спешу ...
11
голосов
1ответ
129 показов
3
голоса
1ответ
29 показов

Непереведенный комментарий (в советах по расширенному поиску)

Смотрел советы по расширенному поиску, заметил, что при наведении курсора на inquestion:1234 отображается комментарий (краткое описание) на английском.
5
голосов
1ответ
90 показов

Конкурс закончился 5 часов назад. You have через 18 часов to award the bounty

Когда заканчивается конкурс, и остаётся grace period (не знаю как он называется по-русски), то фраза, означающая сколько осталось часов до его окончания, не переведена. К примеру: По данному ...
3
голоса
0ответов
47 показов

Почему [ перенесённые ]?

Вот перенёс вопрос на мету и ему в заголовок добавилось [перенесённые]: Раньше же было [перенесён] или [перенесено], насколько я помню.
7
голосов
2ответа
260 показов

Для чего нам [компоненты]? Объединить и удалить

Для чего нам нужны следующие метки? component (48 вопросов), компонент (47 вопросов), компоненты (8 вопросов) Само по себе, "компонент" — это чрезвычайно широкое понятие, и под него теоретически ...
3
голоса
2ответа
83 показа

Синонимизировать [edge] и [microsoft-edge]

У нас по метке edge всего 6 вопросов и метка в них используется как microsoft-edge. Оригинальное описание метки сейчас говорит, что метка предназначена для вопросов про 2G мобильный интернет, но я ...
4
голоса
1ответ
44 показа

На странице скрытых сообществ нет перевода для поля ввода

На странице скрытых сообществ, когда сайтов больше 12, появляется поле ввода для поиска: Можно заметить, что заголовок поля не переведён.
21
голос
2ответа
202 показа

Новый стиль репутации

Мне нравится значение репутации белым цветом на белом фоне: способствует развитию скромности - "... чтобы не мог возгордиться человек, чтобы человек был грустен и растерян." Венедикт Ерофеев "...
16
голосов
3ответа
298 показов

Синонимизировать [валидации]

У нас идентичные метки — валидация (88 вопроса) и validation (184 вопросов). Предлагаю сделать основной русскую метку, так как у неё есть описание (хотя и меньше вопросов) и у нас принято русские ...
6
голосов
1ответ
33 показа

Дефектная ссылка в справке

Конкретно — в разделе лицензирования: ...При использовании материалов с сайтов на Stack Exchange, [требуется обязательное указание авторства].(http://blog.stackoverflow.com/2009/06/...
2
голоса
1ответ
75 показов

Переименовать [osx] в [macos]

Apple переименовала операционную систему для своих компьютеров из OS X в macOS ещё в 2016 году вместе с выпуском macOS Sierra. Думаю, стоит отразить это изменение в метке, поскольку новое название уже ...
15
голосов
1ответ
270 показов

Синонимизировать [редактирование] и [правки]

У нас на мете есть идентичные метки: редактирование и правки. Я бы основной сделал болеё ёмкую, на мой взгляд, метку правки, даже несмотря на отсутствие описания и меньшее количестово вопросов. Также ...
8
голосов
1ответ
211 показов

Синонимизировать [word] и [msword]

Метки word и msword значат одно и то же, по крайней мере именно так и используются. Было бы идеально создать метку ms-word (как на enSO) и синонимизировать их туда.
5
голосов
3ответа
107 показов

Нет перевода при отправке ответа без регистрации

Не будучи зарегистрированным (можно открыть в режиме инкогнито) можно отвечать на вопросы. Однако, в этом случае присутствует непереведенный текст: By clicking "Отправить ответ", you acknowledge ...
7
голосов
1ответ
73 показа

Исправить опечатку пустых меток/тегов

Для этой метки до сих пор нет описания. Описание помогает новичкам глубже понять тематику метки, содержит обзор темы, которую представляет метка, а также инструкции по её использованию. ...
6
голосов
1ответ
42 показа

Синонимизировать градиенты

Предлагаю синонимизировать gradients к метке градиент. У нас предпочтение отдаётся русскоязычным меткам, к тому же метка градиент имеет хорошее описание.
4
голоса
4ответа
61 показ

Оставить [firebase-android] или [android-firebase]?

Есть метки firebase-android (24 вопроса) и android-firebase (1 вопрос). По Android в целом принято метки называть по типу android-fragment, где на первом месте android, т.к. это, всё-таки, первично. ...
5
голосов
1ответ
39 показов

Синонимизировать и объединить [google-firebase] и [firebase]

Предлагаю firebase сделать основной и объединить с google-firebase.
6
голосов
1ответ
57 показов

Отсутствует перевод при поиске по пользователю и метке

Пример Выводится: results found tagged with wpf search options user 218063
4
голоса
1ответ
33 показа

Синонимизировать и объединить [navigation-drawer] и [android-navigation-drawer]

Все вопросы по navigation-drawer и android-navigation-drawer в контексте Android. Есть один по ios, но там это не название компонента из SDK. Предлагаю android-navigation-drawer сделать основной и ...
5
голосов
1ответ
31 показ

Синонимизировать [android-intent] и [intent]

Предлагаю синонимизировать android-intent и intent. Основной как и на en SO сделать android-intent. Судя по поиску метка intent употребляется только в контексте Android.
6
голосов
2ответа
92 показа

Синонимизировать [dragndrop] и [draganddrop]

Есть идентичные метки dragndrop и draganddrop. Пытался создать метку drag-and-drop, так как не люблю слова слитно: Вы пытаетесь создать метку drag-and-drop, хотя уже существует метка draganddrop! ...
3
голоса
1ответ
37 показов

Объединить [бан] и [блокировку]

Есть метка бан и более распростанённая и развёрнутая блокировка. Предлагаю синонимизировать бан и сделать основной блокировка.
8
голосов
1ответ
84 показа

Синонимизировать [ef-core] с [entity-framework-core]

Предлагаю синонимизировать ef-core с entity-framework-core и сделать основной более развёрнутую метку entity-framework-core. Также добавить синоним entity-framework-7. Это первоначальное название ...
10
голосов
1ответ
47 показов

Не переведён текст ошибки при удалении своего вопроса, на который дан ответ

Не переведена фраза: You cannot delete this question as others have invested time and effort into answering it. For more information, visit the help center. Когда пытаешься удалить свой вопрос, ...