Вопросы с меткой [статус-завершено]

Обозначает, что запрошенное добавление функциональности было реализовано, найденная ошибка - исправлена, оформленная заявка - выполнена.

Фильтрация
Сортировка
Метки
8
голосов
1ответ
69 показов

Объединить метки рефакторинг и refactoring

Мы как-то говорили про то является ли рефакторинг синонимом к инспекция-кода, но не заметили, что у нас рефакторингов два штуки: рефакторинг и refactoring. Предлагаю классическое решение: сделать ...
2
голоса
1ответ
32 показа

Нет перевода плашки на заблокированных вопросах

Нормально, когда ответ из одного слова набирает 4 балла? Сообщение: This post has been locked due to the high amount of off-topic comments generated. A link to a chat room will be posted in ...
5
голосов
8ответов
182 показа

Как можно перевести системные метки на Мете?

На мой взгляд, было бы здорово использовать системные метки на русском языке. Ниже предлагаю вариант перевода. Если вы считаете, что какой-либо термин можно перевести более удачно, пожалуйста, ...
5
голосов
1ответ
39 показов

Отсутствие перевода в новой шапке сайта

При открытии главной страницы в приватном режиме наблюдается следующее: Как-то не солидно это. Надо бы перевести.
4
голоса
1ответ
51 показ

Нет перевода текста на заблокированных вопросах

Текущие заблокированные вопросы на Мете содержат в плашке под телом вопроса следующий текст: This question exists because it has historical significance, but it is not considered a good, on-topic ...
9
голосов
1ответ
52 показа

Обновили дизайн, а перевод нет

Не солидно, надо бы перевести)
6
голосов
2ответа
92 показа

Синонимизировать [dragndrop] и [draganddrop]

Есть идентичные метки dragndrop и draganddrop. Пытался создать метку drag-and-drop, так как не люблю слова слитно: Вы пытаетесь создать метку drag-and-drop, хотя уже существует метка draganddrop! ...
7
голосов
3ответа
323 показа

Синонимизировать и объединить селекторы

Есть две метки селекторы и selector, предлагаю их объединить. По русскоязычной метке вопросов явно больше, она во множественном числе, обе метки используется для CSS-селекторов, как и задумано.
8
голосов
1ответ
117 показов

Не переведено сообщение “назначено удаление профиля”

Секция о подтверждении удаления профиля (появляющаяся после нажатия на красную кнопку) не переведена на русский: Profile deletion scheduled Your profile has been successfully scheduled ...
3
голоса
1ответ
47 показов

Название поля в ошибке не соответствует реальному названию поля на странице редактирования

Поле называется - "Полное имя", а в ошибке "Реальное имя". В Transifex. Плюс, для случая few окончание неверное.
6
голосов
1ответ
42 показа

Не переведено сообщение о дополнении вопроса модератором

В ревизии вопроса присутствует текст: appended answer 3755 as supplemental Допускаю, что текст мог быть указан явно @NickVolynkin :) но не думаю, что стоило тут писать по английски. В transifex ...
5
голосов
1ответ
35 показов

Вложенные кавычки в описании достижения

Предлагаю изменить тип кавычек в описании достижения, чтобы не было повторения: Вы заработали привилегию «голосовать «за»»! Узнать об этом больше можно в Справке. Хотя не знаю, может как ...
6
голосов
0ответов
56 показов

Безоговорочное лидерство по баллам кандидата в модераторы [дубликат]

Проблемы со счётчиком баллов в модераторы 557 из 40. Нужно править алгоритм. И не забыть перевести слово reputation. https://ru.stackoverflow.com/election/2#post-729505
11
голосов
4ответа
75 показов

Смысл уведомления о выборах

Рассмотрим уведомление о выборах: Выдвигайте кандидатов на выборы модераторов сообщества Stack Overflow на русском 2017! Оно означает что-то странное, так как выдвигать других участников на ...
3
голоса
0ответов
31 показ

appended answer as supplemental [дубликат]

https://ru.stackoverflow.com/posts/740673/revisions Надо бы перевести фразу appended answer 740765 as supplemental Сообщение получено при преобразовании ответа в правку:
8
голосов
0ответов
79 показов

Ссылки на blog.stackoverflow.com из справочного центра

К примеру в справке по защищённым вопросам есть ссылка на запись в EN блоге. Была какая-то особенная причина делать это именно так? Почему не сделали эту статья как часть справки, тогда бы можно было ...
5
голосов
0ответов
78 показов

Сбились почти все переводы модераторских действий с сообщением

Почти все фразы стали на английском, хотя раньше были на русском: И полный список непереведённых фраз из этого диалога: actions add post notice convert to wiki Community wiki questions ...
2
голоса
0ответов
14 показов

Разный текст в плейсхолдерах для поиска меток и участников

Участники: https://ru.stackoverflow.com/users Метки: https://ru.stackoverflow.com/tags И там, и там нужно оставить или "фильтровать", или "фильтрации". И там, и там нужно оставить или "по ...
3
голоса
0ответов
20 показов

На странице поиска не переведены строки [дубликат]

Если просто по метке: Если по пользователю:
6
голосов
1ответ
57 показов

Отсутствует перевод при поиске по пользователю и метке

Пример Выводится: results found tagged with wpf search options user 218063
5
голосов
1ответ
46 показов

Неправильное склонение даты создания вопроса

Заметил, что в вопросе Проблема с indexOf() есть проблема со склонением даты создания вопроса 1 года 3 месяца назад. Не должно ли здесь быть задан: 1 год 3 месяца назад?
3
голоса
2ответа
83 показа

Синонимизировать [edge] и [microsoft-edge]

У нас по метке edge всего 6 вопросов и метка в них используется как microsoft-edge. Оригинальное описание метки сейчас говорит, что метка предназначена для вопросов про 2G мобильный интернет, но я ...
8
голосов
1ответ
68 показов

Знак “сыщик”. Что значит “первое сообщение, неактивное в течение 6 месяцев”?

Знак "Сыщик" содержит такое описание: Как понимать "в первое сообщение"? А какое сообщение, неактивное в течение 6 месяцев считается первым и какое вторым? Быть может, имеется в виду нечто вроде ...
3
голоса
0ответов
38 показов

CUSTOM FILTERS не переведены

С появлением новых пользовательских фильтров фраза "CUSTOM FILTERS" не переведена.
4
голоса
2ответа
83 показа

Не получается нормально разместить текст в диалоге загрузки картинки

Этот вопрос написан на двух языках в соответствии с правилами публикации деффектов на мете. Этот вопрос не на мете, поскольку там нет сниппетов. This question is written in two languages ...
4
голоса
0ответов
32 показа

Не переведена фраза о поднятии вопроса

В истории вопроса, поднятого Духом, отображается пункт Bumped by Community user
4
голоса
8ответов
135 показов

Номинация правки [дубликат]

Если сделать правку сообщения, а потом быстро откатить назад (в течение 5 минут), то в истории возникает следующее сообщение: [Правка удалена в течение номинации ] По-моему, с этим сообщением что-...
2
голоса
1ответ
32 показа

Не переведено сообщение об отклонении тревоги

flags should not be used to indicate technical inaccuracies, or an altogether wrong answer Подробнее в соседнем вопросе.
6
голосов
0ответов
43 показа

Не работает enter в редактировании меток

Править метки Начать писать метку, нажать стрелку вниз и выбрать подходящую (нажав на ней enter) Попытаться нажать enter для применения изменений Пункт 3 не срабатывает.
7
голосов
2ответа
97 показов

Определиться с переводом для новых знаков и категорий

Обратил внимание, что у нас на сайте появилось пять новых знаков: Lifejacket Answer score of 5 or more to a question score of -2 or less that goes on to receive a score of 2 or more ...
2
голоса
1ответ
35 показов

На новой странице синонимов меток не переведены строки

https://ru.stackoverflow.com/tags/synonyms
12
голосов
1ответ
115 показов

Изменение репутации на +-100

Раньше об уменьшенной репутации вроде как не уведомляли, а сейчас уведомили слишком странно)
2
голоса
0ответов
91 показ

Участник - это не метка

На странице "Contact Community Team about" к участнику применился перевод от метки: PS: Сначала я подумал, что это компанию так пофиксили, но нет - там по-прежнему неверно.
3
голоса
0ответов
48 показов

“о метке” на странице связи с командой сообщества по поводу участника [дубликат]

В диалоге по поводу мёрджа аккаунтов есть текст "о метке" напротив аватарки участника. В традусёре такой строки не нашёл. Интересно, откуда она берётся. Есть такая строка именно про метку: ...
2
голоса
1ответ
38 показов
3
голоса
1ответ
66 показов

Не переведены подсказки при наведении в панели модератора

При наведении на комментарий, на который поставили флаг: При наведение на количество тревог: На странице метки:
7
голосов
1ответ
37 показов

Синонимизировать и объединить [postgresql] и [postgres]

postgres - это историческое название проекта времён проекта университета Беркли. Затем мутировало в postgresql, но postgres всё так же является допустимым наименованием, особенно если не уверены как ...
2
голоса
2ответа
38 показов

Синонимизировать и объединить [express.js] и [express]

Нужно синонимизировать и объединить express.js (311 вопросов) и express (131 вопрос). По express.js намного больше вопросов. Предлагаю её сделать основной. Голосуем за ответы. P.S. на SOen основная ...
2
голоса
1ответ
32 показа

Слетел перевод текста ссылок на RSS-ленту

https://ru.stackoverflow.com/users/current обсуждение
1
голос
1ответ
20 показов
4
голоса
1ответ
69 показов

Блоку «похожие вопросы» на странице задания вопроса не хватает отступов

На странице https://ru.stackoverflow.com/questions/ask к жёлтому блоку «похожие вопросы» (справа) нужно добавить какой-нибудь padding:
1
голос
1ответ
41 показ

На странице тревог слетел перевод строки “flags raised” (и не только)

https://ru.stackoverflow.com/users/flag-summary/current И на страницах отдельных фильтров теперь какая-то катавасия. К примеру, на странице отклонённых тревог.
2
голоса
1ответ
60 показов

Рекомендуется закрыть?

https://ru.traducir.win/string/3592 В оригинале инфинитив. Впрочем, у нас все остальные пункты тоже в инфинитиве. Фраза должна обозначать активное действие. Или, всё же, нет? Вероятно, связанный ...
3
голоса
1ответ
41 показ

Перевод сообщения о правке, поставленной в очередь проверок

При редакции вопроса появляется сообщение: Ваша правка будет поставлена в очередь, пока не пройдёт экспертную проверку. We welcome edits that make the post easier to understand and more ...
2
голоса
1ответ
65 показов

Странная фигурная скобка на странице настроек

https://ru.meta.stackoverflow.com/users/preferences/current
2
голоса
1ответ
29 показов

Не переведён текст в пункте по участию в opt на странице настроек

https://ru.meta.stackoverflow.com/users/preferences/current
1
голос
1ответ
29 показов

На странице смены пароля не переведён текст

На странице настроек нажать на смену пароля.
2
голоса
4ответа
97 показов

Responsiveness - как переведём?

Недавно нам наконец-то подвезли адаптивный дизайн и в подвале сайта появились ссылки вида: Disable Responsiveness Enable Responsiveness В связи с этим возник вопрос — как лучше перевести термин: ...
2
голоса
1ответ
43 показа

Нет перевода текста ошибки, когда пытаешься нажать “сохранить изменения” в сообщении из очереди проверок, при этом не внеся никаких изменений

Нет перевода текста ошибки, когда пытаешься нажать "сохранить изменения" в сообщении, при этом не внеся никаких изменений: