Вопросы с меткой [статус-завершено]

Обозначает, что запрошенное добавление функциональности было реализовано, найденная ошибка - исправлена, оформленная заявка - выполнена.

5
голосов
5ответов
135 показов

Уточнить перевод по тревогам

Есть такой знак как «Прокурор». В нём сказано следующее: Отметить 500 сообщений полезными тревогами В оригинале это: Raise 500 helpful flags То есть 500 любых тревог, признанных полезными, а ...
5
голосов
1ответ
70 показов

Частично переведённое письмо об окончании конкурса

Пришло письмо об окончании конкурса. Как видно по скрину, оно частично на русском, частично на английском. Думаю, стоит перевести.
4
голоса
0ответов
98 показов

Правка раздела “Что означает статус вопроса “закрыт” или “заморожен””

Правка раздела справочного центра "Что означает статус вопроса “закрыт” или “ заморожен”? Почему часть вопросов находится в состоянии “заморожено”?". Заголовок Что означает статус вопроса «закрыт» ...
0
голосов
0ответов
29 показов
5
голосов
1ответ
39 показов

Не переведена фраза в профиле

В профиле пользователя (именно на вкладке "Профиль") не переведена фраза: (Вы не заполнили раздел Обо мне.) Click here to edit
7
голосов
0ответов
47 показов
2
голоса
1ответ
58 показов

Перевод всплывающего тоста при тревоге

Поиск по мете результатов не дал, по сему пишу. При тревоге на комментарий (невежливый или оскорбительный) он удалился сразу (видимо, регулярка по фрилансерам) — справа появился зелёный тост с «...
6
голосов
1ответ
44 показа

Не переведено сообщение об изменении

Не переведено сообщение, всплывающее, когда текст был отредактирован во время просмотра:
2
голоса
1ответ
22 показа

Небольшие правки на странице ивентов

https://ru.stackoverflow.com/badges/get/events Чтобы получить знак «Не робот» познакомьтесь с сотрудником Stack Overflow на событие, которое организовано Stack Overflow или при поддержке Stack ...
7
голосов
1ответ
75 показов

Отсутствует перевод заголовка “Code of Conduct” в справке

На странице справки отсутствует перевод заголовка раздела "Code of Conduct": В transifex такая строка тем не менее переведена (ключ: 16b552ae6488376b26790dd873ae3a1f). На испаноязычном SO перевод ...
6
голосов
0ответов
98 показов

В сообщении о нормах нужно заменить “е” на “ё”

Вроде договаривались, что в интерфейсе везде будем употреблять "ё": Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников. В трансе этой ...
8
голосов
1ответ
108 показов

Описание знака “Спортивное поведение”

На странице привилегии "Голосовать За" , указано следующее описание данного знака: Участник проголосовал «за» 100 конкурсных ответов. А находясь в профиле, открывая модальное окно с доступными ...
5
голосов
0ответов
37 показов

Правки по странице «Манифест Stack Overflow на русском» в справке

В «Манифесте Stack Overflow на русском» пару правок хорошо бы внести: Решение: неограниченно, вовремя, развернуто Развёрнуто. Создать мир, в котором на каждый запрос к поисковику, в выдаче есть ...
9
голосов
0ответов
77 показов

Опечатка на странице “Отмечать тревогой”

На странице "Отмечать тревогой", опечатка в заголовке "Что такое сингал тревоги?". Насколько я правильно понимаю, нужно: Что такое сигнал тревоги? Справка > Привилегии > Отмечать тревогой
10
голосов
0ответов
88 показов

Ну когда же пофиксят оформление кода на мете?

Давно уже пора, я давно даже на metaSO видел соответствующую тему со скриншотом и описанием, что надо исправить. Но почему-то никто не правит. Блок кода в цитате до сих пор показывается как inline-...
9
голосов
1ответ
139 показов

Переименовать “Лучший вопрос/ответ”

В старинной теме перевода названия знаков присутствовали варианты: Великолепный Замечательный Однако, почему-то в текущей интерпретации соответствующие знаки за вопросы и ответы содержат слово "...
4
голоса
3ответа
69 показов

Перевести “Link to image on the web” при загрузке изображения со стороннего сайта

При вставке изображения по ссылке, появляется сообщение "Link to image on the web": Предлагаю перевести: Ссылка на изображение
4
голоса
1ответ
103 показа

Нет перевода статьи в справке «I've thought better of my question; can I delete it?»

Нет перевода статьи «I've thought better of my question; can I delete it?» в справке: https://ru.stackoverflow.com/help/what-to-do-instead-of-deleting-question.
5
голосов
1ответ
44 показа

Нет перевода на кнопке добавление ссылки

Отсутствует перевод кнопки "Add link" при добавлении ссылки к сообщению. На испанском SO переведено, но я почему-то не нашёл строки в Transifex. Может плохо искал.
7
голосов
1ответ
49 показов

Не переведён текст в редакторе для нового функционала по загрузке картинок

Не переведён текст в редакторе после выкатки нового функционала по загрузке картинок: Editor improvements for images and links.
5
голосов
2ответа
308 показов

Примите участие в переводе письма о нормах поведения

Некоторое время назад появилась новая страница «Норм поведения» (спасибо всем, кто принимал участие в переводе!) Часть запуска Норм — отправка участникам сообщества Stack Overflow на русском письма, ...
2
голоса
6ответов
147 показов

Как перевести сообщение о ежедневном лимите голосов «за» и «против»?

В transifex есть ряд сообщений, касающихся дневного лимита голосов «за» и «против». Их характерная особенность - вложенные кавычки в переводе, из-за чего приходится использовать кавычки-лапки. Еще ...
4
голоса
1ответ
50 показов

Как переводить “people reached”?

Обсуждение на Meta Stack Exchange даёт контекст и относительную важность термина. Пример использования. Текущая подсказка из примера: Estimated number of times people viewed your helpful posts (...
3
голоса
1ответ
29 показов

Непереведенный комментарий (в советах по расширенному поиску)

Смотрел советы по расширенному поиску, заметил, что при наведении курсора на inquestion:1234 отображается комментарий (краткое описание) на английском.
10
голосов
1ответ
46 показов

Не переведён текст ошибки при удалении своего вопроса, на который дан ответ

Не переведена фраза: You cannot delete this question as others have invested time and effort into answering it. For more information, visit the help center. Когда пытаешься удалить свой вопрос, ...
4
голоса
1ответ
31 показ

Не переведено сообщение при попытке отписаться от всех меток в настройках профиля

Не переведено сообщение при попытке отписаться от всех меток. В трансе строка ce6764bdb669c8d50138176b44adc23e. Предложенный перевод: Вы больше не будете получать уведомления по меткам на ...
0
голосов
3ответа
91 показ

Перевод термина “graduation”

Для обозначения выхода сайта сети Stack Exchange из стадии публичной беты используется термин "graduation". Каким образом его следует перевести? В ответах предлагаю вам переводить эти фразы вместе с ...
19
голосов
19ответов
413 показов

Перевод названий знаков

Мне не нравятся переводы названий многих знаков. Часто выбрано первое попавшееся значение из англо-русского словаря, хотя оно может совсем не подходить к ситуации. Лучше основываться на смысле знака и ...
6
голосов
2ответа
115 показов

Показы/просмотры вопросов

Предлагаю привести к единому знаменателю обозначение количества просмотров вопросов. В данный момент одна и та же информация отображается с разными названиями. Главная страница: Страница с вопросом: ...
6
голосов
1ответ
116 показов

Замечательный, знаменитый и известный вопросы

Замеченный вопрос   Вопрос с 1000 просмотров     13.6k награжден Известный вопрос    Вопрос просмотрен 2500 раз    3.7k награжден Знаменитый вопрос   Вопрос с 10000 просмотров     262 награжден ...
4
голоса
3ответа
74 показа

Перевод для Top Askers/Answerers

На странице участников по метке, например, тут, наблюдается несогласованность переводов: Top $tagLink$ Askers Лучшие авторы вопросов $tagLink$ Top $tagLink$ Answerers Авторы лучших ответов ...
2
голоса
1ответ
22 показа

Улучшение страницы справки «Изменение репутации в связи с удалением пользователя»

Ссылка не текущую версию: https://ru.stackoverflow.com/help/user-was-removed Заголовок: Why do I have a reputation change on my reputation page that says 'User was removed'? This message means that ...
7
голосов
1ответ
58 показов

Флаги не переведены

Когда жмёшь флаг - выскакивает сообщение. Непереведённое:
4
голоса
1ответ
23 показа

Нет перевода для кнопки сохранения при попытке добавить избранные/игнорируемые метки в настройках профиля участника

На вкладке избранных/игнорируемых меток в профиле отсутствует перевод слова Done: В трансе, я так понимаю, это строка под ключом f92965e2c8a7afb3c1b9a5c09a263636. Сложно сказать, где ещё эта ...
11
голосов
1ответ
89 показов

С нормами поведения что—то не так

На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли: Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так: P.S. Возможно это ...
2
голоса
1ответ
54 показа

На странице личных сообщений о причинах бана не переведён текст

Текст: If the moderator team is unable to address your concerns, please contact the Stack Overflow team. В трансе строка с ключом 2cbb886e3a2d1e0eaa1cf367560bc779.
2
голоса
1ответ
58 показов

Слетел перевод профиля Духа

Насколько я помню, в профиле Духа сообщества описание было русифицировано, теперь же оно на английском: Еще бы и ссылку из профиля надо на русскоязычную версию переназначить в конечном итоге. ...
0
голосов
3ответа
62 показа

“Справка > Ответить” исправить на что–нибудь получше

Раздел справки, посвященный ответам, называется просто «Ответить». Это не очень красиво. Предлагаю выбрать для него новое название. Предложения — в ответах. Какой смысл я хотел бы выразить новым ...
5
голосов
3ответа
55 показов

Разные значения изменения репутации в верхней панели и на вкладке репутации профиля

На основном сайте, в вашем акк на вкладке репутация можно увидеть сколько прирост твоей репутации. И можно посмотреть прирост на полосе вверху страницы, там где размещен кубок. И вот так получается ...
14
голосов
1ответ
118 показов
6
голосов
4ответа
92 показа

Синонимизировать Unity

Сейчас в ходу 2 идентичных метки: unity unity3d По идее, первая про оболочку среды рабочего стола GNOME для Ubuntu А вторая про Игровой движок Но на деле, разницы между ними нет, их одинаково ...
3
голоса
1ответ
29 показов
6
голосов
1ответ
39 показов

Кажется, стоит засинонимизировать [queue] и [очередь]

Предлагаю засинонимизировать queue и очередь. Основной сделать русскоязычную.
2
голоса
4ответа
75 показов

Responsiveness - как переведём?

Недавно нам наконец-то подвезли адаптивный дизайн и в подвале сайта появились ссылки вида: Disable Responsiveness Enable Responsiveness В связи с этим возник вопрос — как лучше перевести термин: ...
4
голоса
6ответов
110 показов

Неверный перевод в блоке информации о количестве одобренных и отклоненных правок

Сейчас информация о количестве одобренных и отклоненных правок выдается следующим образом: $username$ утвердил N и отклонил M предлагаемых правок Очевидно, данный перевод некорректен, поскольку у ...
3
голоса
1ответ
84 показа

“Слишком стар для переноса”

Если попытаться закрыть вопрос, который был задан больше двух месяцев назад (пример), то в появившемся диалоговом окне второй пункт звучит как (обратите внимание на текст в скобках): не по теме, ...