Вопросы с меткой [перевод-содержимого]

О переводе содержимого между сайтами сети на разных языках. Чаще всего речь идёт о вопросах и ответах. Для перевода интерфейса сайта и статей справки используйте метку [локализация] вместо этой.

Фильтрация
Сортировка
Метки
45 голосов
2 ответа
1k показов

Стоит ли переводить вопросы и ответы с англоязычного SO?

Наполнение русскоязычного SO по тегу c++ довольно слабое. Я преподаю С++, но у студентов есть определённые проблемы с чтением материала на английском языке. Конечно же, я всегда советую учиться ...
41 голос
11 ответов
3k показов

Автоперевод содержимого Stack Overflow. Что вы об этом думаете?

Последнее время начал замечать, уверен, не я один, все больше сайтов с автопереводом содержимого Stack Overflow на английском в поисковой выдаче. Если раньше в поисковой выдаче на русском языке были ...
  • 50.7k
28 голосов
3 ответа
945 показов

Участники, которые принципально пишут только на украинском

Updated. Предложенный как дубликат вопрос не подходит к текущей ситуации. В случае английского языка мы имеем дело с языком, для которого есть более подходящий сайт, куда можно перенести вопрос и ...
  • 28.4k
14 голосов
8 ответов
629 показов

Нужны ли переводы на Stack Overflow? Если да, какой вы видите систему?

Несколько недель назад, мы начали обсуждать очень важную тему автопереводов содержимого Stack Overflow англиском на русский язык. Огромное спасибо всем, кто поделился мыслями! Ваши идеи сильно ...
  • 50.7k
14 голосов
2 ответа
233 показа

Переводы тривиальных вопросов с ангийского so

Снова задумался над темой популяризации сайта ru-so и снова захотел немного попереводить вопросы по тегу ansible с "большого" so. Столкнулся вот с какой проблемой. Да, на русском вопросов по ansible ...
  • 28.4k
11 голосов
5 ответов
304 показа

Перевод ответов: чужая репутация?

Вот какая ситуация: я задал вопрос на SO на русском, потом его же на английском SO. Через два дня на enSO объявил конкурс, получил ответ, принял/плюсанул/наградил. Посмотрел профиль автора ответа - он ...
11 голосов
1 ответ
405 показов

Является ли правильным размещать вопрос на двух StackOverflow?

Не первый раз задаю один и тот же вопрос на ru.stackoverflow.com и на stackoverflow.com (по причине того, что вопрос просто остается без ответа). Вот пример одного из таких вопросов: ru и en. Вопрос ...
  • 1,189
11 голосов
2 ответа
220 показов

Следует ли переводить вопросы, которые задали на других языках?

Этот вопрос был задан на английском языке, и поэтому 4 человека проголосовали за его закрытие. После того, Nicholas Chabanovsky отредактировал вопрос — перевел с английского на русский. Потом я тоже ...
  • 10.3k
11 голосов
4 ответа
351 показ

Что делать с вопросами и ответами, переведёнными машинным способом?

Мы уже неоднократно обсуждали перевод на русский язык вопросов с англоязычных сайтов SE. Основные выводы такие: Это хорошо и полезно для сайта. Переводчик вкладывает свой труд, поэтому репутация ...
  • 33.4k
10 голосов
2 ответа
889 показов

Меньше спама, больше полезных знаний о программировании: как бороться с машинными переводами в поисковой выдаче

Машинные переводы забивают поисковую выдачу, затрудняя получение нужной информации, вне зависимости от языка, который мы используем для поиска. Когда мы вместе обсуждали вопрос автопереводов, ...
  • 50.7k
10 голосов
2 ответа
159 показов

Can I ask questions at Stack Overflow in Russian written in English? Могу ли я задавать вопросы на Stack Overflow на русском на английском?

I don't know Russian, but I know there are many talented Russian-speaking people here, who are probably friendly and open minded. Can I ask questions in English, at "Stack Overflow in Russian&...
  • 101
10 голосов
3 ответа
129 показов

Как в локализованных сообществах заранее узнавать о нововведениях в сети SE?

Я хотел бы поднять следующую проблему. Насколько я вижу, на локализованных сайтах не организовано уведомление о предстоящих изменениях движка. Считается, что раз есть тема на метамете — то все могут ...
  • 28.4k
9 голосов
3 ответа
243 показа

Как выбрать вопрос для перевода?

В самом конце предыдущего года мы вместе рассмотрели проблему сайтов с машинным переводом содержимого Stack Overflow на английском на русский язык. На основе отзывов, мы добавили новую статью в ...
  • 50.7k
7 голосов
2 ответа
285 показов

Ассоциация ENSO Чей ответ отмечать, как верное решение

Прочитал переведенную статью: Следует ли обращаться к участникам по имени в вопросах на Мете? где есть рекомендация решать вопросы в общем виде и даже не ссылаться на топики, дабы не засветить имя ...
7 голосов
2 ответа
178 показов

Что делать с комментариями к вопросам и ответам при переводе с enSO?

Встречаются очень забавные, на мой взгляд, комментарии, порою по объему превышающие ответ/вопрос. Надо-ли их переводить целиком или, как говорится действовать по месту. Отжимать всю воду, глупость и ...
7 голосов
1 ответ
91 показ

Как три модератора пришли к единому мнению

На вопрос C++ Set или List дан ответ с большой цитатой из англоязычного ответа. Один участник обратил внимание модераторов на то, что цитату хорошо бы перевести. Мы обсудили и пришли к единому мнению:...
  • 33.4k
6 голосов
3 ответа
153 показа

Список переведенных вопросов и ответов

Оглавление: Связанные вопросы и ответы на основном сайте Связанные вопросы и ответы на Мете По следам следующих обсуждений: Стоит ли переводить вопросы и ответы с англоязычного SO? Связь между ...
6 голосов
1 ответ
64 показа

Иллюстрация причин закрытия с помощью puzzle-аналогии

Наткнулся на удачную аналогию между головоломками и вопросами Stack Overflow, которая позволяет представить вопросы и проиллюстрировать причины закрытия в виде картинок. При обсуждении причин ...
  • 51.6k
5 голосов
1 ответ
184 показа

Предложение создания списка топовых вопросов большого SO, которые участники могли бы переводить при желании

Достаточно часто во время поиска информации в интернете я нахожу хороший заплюсованный вопрос на английском Stack Overflow. Этот вопрос и ответы к нему, конечно, можно прочитать, особенно если ...
3 голоса
1 ответ
108 показов

Следует ли отмечать вопросы-переводы общими?

Если участник считает, что хорошо бы было перевести и опубликовать вопрос и ответы к нему с англоязычного (или любого друго) Stack Overflow, следует ли отмечать такой вопрос и ответ как общие? Есть ...
  • 50.7k
3 голоса
1 ответ
85 показов

"Необходимо уточнить" — новое название причины закрытия, а также исправленное пояснение к ней

Итак, что мы имеем сейчас. Причина для закрытия: Необходимо конкретизировать Пожалуйста, исправьте вопрос так, чтобы он описывал конкретную проблему с достаточной детализацией для ...
  • 5,920
2 голоса
4 ответа
67 показов

Вопросы с ассоциацией остаются без дополнительных ответов

Несколько раз я переводил вопрос и ответ с enSO в ruSO. Для меня остаётся непонятным вопрос: почему пользователи не отвечают на вопросы с ассоциацией? То есть перевёл я вопрос, а на него тут больше ...
  • 15.8k
2 голоса
1 ответ
141 показ

Какие вопросы про Git целесообразно перевести с английского?

Как показывает недавнее обсуждение, переводить самые популярные вопросы с качественными ответами это хорошо, полезно и соответствует политике stackoverflow. Мне интересен Git и я его неплохо понимаю. ...
  • 33.4k
2 голоса
0 ответов
63 показа

Перевод простых вопросов с enSO [дубликат]

Посмотрел на наиболее заплюсованные вопросы по Java на enSO и понял, что для многих из них на ruSO нет ассоциаций. Да, на мете уже был вопрос про перевод вопросов с enSO, но хочу ещё раз уточнить. В ...
  • 9,275
0 голосов
0 ответов
72 показа

Стоит ли переводить вопросы?

С одной стороны это хорошо — вопрос не закроют, а если он качественный, то на него ответят (скорее всего). С другой стороны автор может не знать русского и ему ответы просто будут не понятны.
-3 голоса
1 ответ
68 показов

Предложение введения многоязычных сообщений

На Meta регулярно поднимается вопрос о необходимости перевода тех или иных материалов на языки, отличные от английского, путём копирования их из одного раздела в другой. Однако, подобная практика ...
  • 11.4k