Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
5
голосов
1ответ
77 показов

Справка комментария еще на английском языке

Когда вы нажимаете «справка» при публикации комментария, текст еще на английском языке:
5
голосов
1ответ
62 показа

Проблемы в локализации закрытия вопросов

Не локализована пометка closed/duplicate/migrated в результатах поиска Неправильный перевод сообщения об ошибке при попытке закрыть вопрос дубликатом к неотвеченному вопросу: Данный вопрос не ...
5
голосов
1ответ
49 показов

Очередь проверок - перевод

Слетел перевод в очереди проверок:
5
голосов
1ответ
76 показов

Улучшение перевода термина “off-topic”

В текущем переводе термин "off-topic" переводится просто как "не по теме". Из-за этого в некоторых ситуациях это выглядит несколько не по-русски. Примеры: Не хочу в этом довольно часто ...
5
голосов
2ответа
85 показов

Странный крестик в уточнении знака

Смотрю профиль и вижу такую штуку: По-моему, крестик рядом с фразой необходим положительный баланс вопросов находится где-то не там.
5
голосов
2ответа
125 показов

Не будем обманывать пользователей фразой “Этот вопрос уже был задан и имеет решение…”

Предлагаю переформулировать причину закрытия "Этот вопрос уже был задан и имеет решение..." на "Этот вопрос уже был задан и возможно имеет решение", так как не всегда решение может там присутствовать.
5
голосов
2ответа
75 показов

А вы уже использовали тревогу c высоким приоритетом?

Вы уже использовали тревогу c высоким приоритетом Что-то не то с этим переводом? Хотя начинают появляться мысли, что хитрая фраза (без "данного типа") нужна чтобы покрыть два пункта одновременно, ...
5
голосов
1ответ
28 показов

Опечатка при переводе причины отклонения правки

Вместо автор должно быть автора.
5
голосов
1ответ
54 показа

Вы можете доступ

Пасиб, что на «Вы», аж с большой буквы; но «вы можете доступ» — это слишком не по-русски даже для меня! 8)
5
голосов
1ответ
100 показов

Опечатки на странице описания привилегий

Нашел несколько опечаток на странице Справка > Привилегии > Инструменты Модератора "мы рассчитываем, что вы будете помогать в управлении сообществом и служить пример." Должно быть "служить примером". ...
5
голосов
1ответ
77 показов

Справка: ошибки перевода

Не нашел в TransiFex. Вроде больше во всей справке ничего в глаза не бросилось. На какие темы здесь можно задавать вопросы? Проверьте, на (не) задавал ли кто-нибудь ранее ваш вопрос. Можно также ...
5
голосов
1ответ
66 показов

Отмечает один из ответов верным в течение периода щедрости

В справке по конкурсам есть такая фраза: Если конкурс начинается автором вопроса и он отмечает один из ответов верным в течение периода щедрости, а затем этот период заканчивается без явного ...
5
голосов
1ответ
46 показов

На странице метки слетел перевод вкладки

https://ru.stackoverflow.com/tags/javascript/info
5
голосов
1ответ
76 показов

Слетел перевод в выборе вариантов тревоги

Только что заметил, что слетел перевод в меню тревог, ещё вечером всё было нормально:
5
голосов
1ответ
47 показов

Нет перевода табов на странице вопросов

Do Not Capitalize Each Word In Tabs и Responsive design for international sites has been released. Как понимаю, пофиксили наконец-то. Нужно теперь перевести табы в списке вопросов.
5
голосов
1ответ
57 показов

Не переведена строка при удалении вопроса, на который уже дан ответ

Без комментариев We do not recommend deleting questions with answers because doing so deprives future readers of this knowledge. See "I've thought better of my question; can I delete it?" for ...
5
голосов
1ответ
31 показ

Проблема с переводом в описании причины отклонения описания метки при проверке

Проблема с переводом в описании причины отклонения описания метки при проверке. This edit copies a significant amount of content from an external source. Generic descriptions such as ...
5
голосов
1ответ
60 показов

Описание удалено и ничего не понятно

Во временной шкале превращение сообщения из общего в авторское выглядит как описание удалено По-моему, надо эту фразу изменить, либо, в случае, если вариантов описаний для удаления много, добавить ...
5
голосов
1ответ
51 показ

“Для проверки предложенных правок требуется минимум 2k балла репутации.”

Строка взята с этой страницы. Бросилось в глаза, что аналогичные сообщения используют слово "баллов" вместо "балла". Сравните с: Предлагаю заменить на "баллов", поскольку: Эта форма используется и ...
5
голосов
1ответ
61 показ

Перевод строки «did not earn this badge»

На странице знака с указанным userid может быть строка «не заработали этот знак», хотя правильный перевод, видимо, такой: «не заработал этот знак» Вот, например: Пример такой страницы на enSO: ...
5
голосов
1ответ
71 показ

Нет перевода справки о закрытой бете

На страницах справки появилась статья How to Ask Questions in Private Beta, не имеющая перевода. Строки бы вроде есть в transifex, но почему-то не используются. Может быть какое-то не точное ...
5
голосов
1ответ
35 показов

Сброс перевода при обновлении английской строки

Собственно уже не первый раз возникает ситуация, когда по причине изменения исходного (английского) варианта текста, слетает перевод на русской части stack overflow. В связи с этим есть два, ...
5
голосов
1ответ
55 показов

Исправление перевода статьи MCVE

Когда статья MCVE была добавлена, я отправил в чат список исправлений, но он был проигнорирован. Копирую сюда, а то статья всё-таки критически важная. Мне не нравится слово "достоверный". Это из ...
5
голосов
1ответ
72 показа

Неверный перевод сообщения о плохой проверке ответов

СТОП! Смотрите и слушайте. ... Не волнуйтесь, мы уже приняли подготовили данное сообщение. ... Данное сообщение появляется, когда система подкидывает заведомо плохие ответы, а ...
5
голосов
1ответ
40 показов

Опечатка: двойной знак вопроса в подсказке о местоположении

При редактировании поля местоположения в профиле в подсказке фигурируют два знака вопроса подряд. Вы имели в виду Город, Страна?? Проблема специфичная для ru.SO и на других ресурсах сети ...
5
голосов
1ответ
64 показа

Проблемы с содержимым модальных окон настройки отслеживания обычных значков и значков меток

Внутри своего профиля на вкладке "Активность" есть возможность настроить отслеживание обычных значков и значков меток. Внутри этих модальных окон есть несколько проблем: Не используются ...
5
голосов
1ответ
55 показов

При наведении на ромб появляется не переведенная подсказка “moderator”

Когда я навожу курсор на ромб возле никнейма модератора, я вижу следующее: Посмотреть самостоятельно.
5
голосов
1ответ
59 показов

Снова не переведены модераторские действия

Moderator actions Protect Add post notice Convert to wiki Lock Remove from hot network questions Show flag history Show review history Show timeline Remove post notice ...
5
голосов
1ответ
38 показов

Отсутствует перевод по неудачным результатам поиска

Например, на такой поисковый запрос я вижу следующее:
5
голосов
1ответ
44 показа

Перевести e.g. в метках

Сейчас при написании вопроса на основном сайте показывается такой плейсхолдер: Надо бы заменить это "e.g." на "например," и убрать скобки.
5
голосов
1ответ
69 показов

Вкладка Бюллетень в настройках не переведена

Вкладка Бюллетень в настройках не переведена:
5
голосов
1ответ
41 показ

Слетели переводы при загрузке картинки

В окне выбора файла: И в процессе загрузки:
5
голосов
1ответ
52 показа

Проблема с переводом статистики проверяющего в очередях

Наблюдается проблема с переводом статистики проверяющего в очереди проверок описания меток и в очереди предлагаемых правок вопросов и ответов: AGS17 has approved 438 edit suggestions and rejected ...
5
голосов
1ответ
57 показов

Хинт опции расширенного поиска имеет странный перенос строк

При отображении всплывающей подсказки опций расширенного поиска наблюдается странный перенос строк (см. Советы по использованию расширенного поиска): Аналогичная ситуация наблюдается и на других ...
5
голосов
2ответа
44 показа

Не переведено сообщение о завершении конкурса

При завершении конкурса по конкурсному вопросу, в "Последних входящих сообщениях" высвечивается сообщение "Конкурс скоро закончится" "Your bounty on question "%QUSESTION_TOPIC%" is completed. You must ...
5
голосов
1ответ
99 показов

Причина удаления вопроса Духом

На странице проверки вопроса на закрытие присутствует, как мне кажется, некоторая внутренняя для сайта информация, содержащая текст RemovedAbandonedClosed. Ну, или по-крайней мере нуждающаяся в ...
5
голосов
1ответ
106 показов

Нужна заглавная буква в резолюции на закрытие

Имеется закрытый вопрос. Текст резолюции начинается со строчной буквы: Как мне кажется, первая буква должна быть прописной. Ну и точка в конце не помешает.
5
голосов
2ответа
63 показа

Запятая в описание действия для закрытия/открытия вопросов

По-моему, переводчики не договорились, нужно ли писать запятую (и если нужно, то как) в описании возможных действий (жмем ссылку "(развернуть)") для закрытия/открытия вопроса перед "если" или нет:
5
голосов
0ответов
58 показов

comment edited 1 минуту назад

После редактирования комментария у правки к нему добавляется надписть (comment edited 1 минуту назад) Надо бы перевести.
5
голосов
0ответов
67 показов

У нового инструмента фильтров нет официального объявления на мете

Где комментарии администрации? Где релиз? Где описание функционала? Что-бы хотя бы переводчики нормально подготовились, а то даже локализации нет. Там конечно все легко и понятно, но было бы лучше, ...
5
голосов
0ответов
66 показов

В слове “учетная” заменить “е” на “ё” в справке

https://ru.stackoverflow.com/help/account Напоминаю: Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников. Так что, во всех вложенных ...
5
голосов
0ответов
38 показов

Отсутствует перевод описания пары флагов на комментариях

Проблему видно на картинке:
5
голосов
0ответов
90 показов

Необходимо улучшить перевод названий действий

В профиле: Активность, все действия – все Таблица со списком действий, второй столбец — наименование действия, большинство из этих наименований требуют улучшения, как то: отвечен (ответ?), исправлен (...
5
голосов
0ответов
56 показов

Не переведены предлоги во временной шкале

Во временной шкале вопроса не переведены предлоги при изменении списка дубликатов:
5
голосов
0ответов
78 показов

Сбились почти все переводы модераторских действий с сообщением

Почти все фразы стали на английском, хотя раньше были на русском: И полный список непереведённых фраз из этого диалога: actions add post notice convert to wiki Community wiki questions ...
5
голосов
1ответ
44 показа

Часть описания метки в всплывающем сообщении - на английском

Если пользователь не только отвечал на вопросы с какой-либо меткой, но и задавал их, то при наведении на эту метку возникает не полностью переведенное на русский язык сообщение. Вот примерно такое:
5
голосов
0ответов
63 показа

Проблемы на странице заглушки аналитики сайта

Если у вас еще нет 25к репы, то на странице аналитики сайта будет заглушка: Тут надо бы использовать кавычки-ёлочки, а также вынести точку наружу. В транзифексе полноценной строки не обнаружено, ...
5
голосов
0ответов
101 показ

Перевод причины достижения лимита по заданию вопросов

Если задать несколько плохих вопросов (или один очень плохой), то при повторной попытке задать вопрос (то есть при переходе на страницу https://ru.stackoverflow.com/questions/ask) будет показано ...
5
голосов
0ответов
74 показа

Слишком умный [дубликaт]

На текущий момент перевод англоязычной причины закрытия "duplicate of..." выглядит так: этот вопрос уже был задан и имеет решение… Зачем здесь это своеволие, которое к тому же вводит людей в ...
5
голосов
0ответов
25 показов

Текст вылазит за границу блока

Здесь в принципе без описания всё видно.

1
5 6
7
8 9
19