Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
1
голос
0ответов
28 показов

Улучшить перевод сообщения о куки и т.п. в подвале сайта

При открытии сайта в приватном окне можно увидеть такой баннер в подвале страницы: В оригинале там: By using our site, you acknowledge that you have read and understand our $...
1
голос
0ответов
16 показов

Нужно привести в соответствие страницу справки об общих (вики) сообщениях

Текущая ревизия страницы справки об общих сообщениях содержит устаревшую информацию. В частности правило по преобразованию сообщения в общее на основании кол-ва правок отменено как минимум с апреля ...
1
голос
0ответов
36 показов

Стоит ли для всех ссылок на англоязычные посты сделать заглушки?

В контексте этого треда: Ссылки на англоязычные публикации во внутренних страницах Stack Overflow на русском У нас в справке очень много ссылок на англоязычные посты. Сегодня наткнулся у нас на такую ...
1
голос
0ответов
18 показов

Не переведённый раздел в справке [дубликат]

Один из разделов справки не переведён - I've thought better of my question; can I delete it?
1
голос
1ответ
18 показов

Не переведено “This user hasn't posted yet” на странице профиля участника

Например, на странице этого профиля: https://ru.stackoverflow.com/users/309438/user309438 Ключ в трансе: 3f6301f20c87eb9ee9aa2d2e591af2c7.
1
голос
0ответов
55 показов

Вы заслужили этот знак?

Только у меня это диссонанс вызывает? В оригинале там earned. Может лучше переведём как вы получили этот знак или вы заработали этот знак?
1
голос
0ответов
33 показа

Тыс vs k vs к при сокращении [дубликат]

Если это кило, то должна быть к, а не k. Если это kilo, то почему мы не переводим тогда как тыс? Японцы, к примеру, локализуют:
1
голос
0ответов
42 показа

Дубликат of вопроса [дубликат]

Заметил на версиях вопроса ошибку локализации Сообщение закрыто по причине «дубликат» участником Nicolas Chabanovsky♦ of И там дальше ссылка на вопрос. Франгмент "of" надо бы как-то перевести, к ...
1
голос
0ответов
17 показов

Требуется перевод 'For' для нескольких русскоязычных сайтов в списке сайтов Stack Exchange [дубликат]

Есть список всех сайтов Stack Exchange в шапке. В описание к сайтом добавили уточняющее слово "Для" (ориг. 'For'). Нужно бы заменить для сайтов, где описание на русском языке.
1
голос
0ответов
42 показа

Edit approval overridden by post owner or moderator [дубликат]

https://ru.stackoverflow.com/posts/712395/revisions Откат к версии 1 - Edit approval overridden by post owner or moderator
1
голос
0ответов
18 показов

Не переведено сообщение о назначении награды [дубликат]

Ссылка: https://ru.stackoverflow.com/posts/675742/revisions
1
голос
0ответов
23 показа

Съезжает выравнивание таблицы вопросов/ответов в профиле

Из-за недостаточной ширины поля, выделенного для времени, происходит сдвиг при отображении таблицы вопросов/ответов на странице профиля: Конечно, проблему снова можно решить путём предоставления ...
1
голос
0ответов
19 показов

Пропадает перевод для описания причины закрытия “Вопрос слишком общий” [дубликат]

Несколько раз замечал, что в очереди проверки пропадает перевод для причин закрытия, вот например для "Вопрос слишком общий": Сегодня также попадался пропавший перевод для описания какой-то причины ...
1
голос
1ответ
32 показа

Опечатка в неотвеченных вопросах

На основном сайте и на мете если перейти к неотвеченным вопросам, в разделе меток (справа) заголовок с опечаткой - "Метки в неотвеченные вопросах".
1
голос
0ответов
21 показ

Проблемы на странице параметров/предпочтений

На странице параметров профиля присутствуют следующие проблемы: Независимо от состояния галочки выводится один и тот же хинт для двух из четырех чекбоксов: Для оставшихся чекбоксов хинты не ...
1
голос
0ответов
48 показов

Отображение срока пребывания на сайте

Несмотря на обновленный уже как несколько дней перевод строк, до сих пор надпись отображается с маленькой буквы: Снова что-то со стилями как тут и тут? UPD Проблема со строчной буквой (само?) ...
1
голос
0ответов
26 показов

Отсутствие перевода количества вопросов по меткам

При отображении таблицы меток отсутствует перевод для текста с кол-вом вопросов по меткам, а также для их хинта:
1
голос
0ответов
22 показа

Сообщение про откат к ревизии в мобильной версии сайта

При просмотре в мобильной версии сайта раздела Активность → Реакции → Показать правки, сообщение об откате к ревизии содержит дефекты: Отсутствует перевод Вместо указания номера ревизии отображается ...
1
голос
1ответ
33 показа

Пропал перевод подсказки действия отката сообщения

При наведении мыши на пункт "откат" в списке версии сообщения всплывающая подсказка не переведена: При этом, в Transifex был перевод для фразы: sets the current revision to this version of the ...
1
голос
1ответ
39 показов

Окончание числительных во всплывающей подсказке кол-ва ответов

Очередная ошибка с окончанием числительных, в этот раз заметно на вопросах, имеющих один ответ: В данном случае текст хинта должен совпадать с текстом в блоке.
1
голос
0ответов
19 показов

Подсказки секций “голоса” и “все действия” в активности профиля написаны с маленькой буквы

Подсказки секций "голоса" и "все действия" в активности профиля написаны с маленькой буквы: Для сравнения "реакции" (как и у всех остальных) с большой буквы: При этом фразу "Голоса, отданные вами" ...
1
голос
0ответов
39 показов

Отсутствует перевод на странице, которая не найдена [дубликат]

На небезызвестной странице 404 в некоторых местах отсутствует перевод: Ещё и точка с лишним пробелом.
1
голос
0ответов
44 показа

Сообщение о вводе капчи

Здесь перенёс текст из вопроса в ответ. мне было предложено ввести капчу. Фраза «Проверьте поле с кодом CAPTCHA», вероятно, архаизм со времён, когда пользователям требовалось вводить текст, а не ...
1
голос
0ответов
32 показа

Перевод статистика проверяющего

Добрый день не переведена статистика проверяющего : https://ru.stackoverflow.com/review/suggested-edits/74433 Статистика проверяющего Krom Stern has approved 243 edit suggestions and rejected 65 ...
1
голос
0ответов
42 показа

Перевод причины закрытия вопроса

Всем привет! Вопрос касательно локализации блока, описывающего причину закрытия вопроса. Сейчас увидел закрытый вопрос с пометкой: "закрыт по причине того, что не по теме". Звучит как-то ...
1
голос
0ответов
26 показов

Неправильная кодировка у тегов в чате [дубликат]

В чате у тегов неправильная кодировка. Вместо тегов в чате выводятся ????? -- видно на скриншоте. Это как-то можно исправить? Сервер возвращает следующее: HTTP/1.1 200 OK Cache-Control: no-cache, ...
1
голос
0ответов
47 показов

Непереведенные и ошибочные строки для незарегистрированных пользователей

Попробовал зайти незарегистрированным пользователем. Нашел пару ошибок. На мете показывается такой блок: При попытке оставить комментарий: подозреваю, что должно быть «50» или «50», но не «**50*...
1
голос
1ответ
104 показа

Каким образом следует переводить термин “bounty”?

Каким образом следует переводить термин "bounty"? вознаграждение награда баунти В контексте также встречаются выражения "Bounty Started", "Bounty Ended".
1
голос
2ответа
70 показов

Как следует перевести термин posts?

Сейчас "posts" переводится как «сообщения», что не точно. На Stack Overflow "posts" используется только для ответов/вопросов, например, комментарии, сообщения в чате не называются "posts" обычно. ...
1
голос
1ответ
43 показа

Перевод wiki и связанных с ним вещей

Как будем переводить community wiki и связанные с ним термины? В чате разгорелась нешуточная дискуссия. Community wiki? Community wiki post? Community wiki status (of a post)?
1
голос
1ответ
159 показов

Перевод FAQ “Часто задаваемые вопросы”

Аббревиатура F.A.Q. знакома даже пользователям далеким от программирования, но в переводу везде Часто задаваемые вопросы. Сайт же ориентирован на программистов и к ним тянущимся. Всем привычнее ...
0
голосов
1ответ
74 показа

Несуществующее слово в интерфейсе

Обнаружил в интерфейсе сайта употребление слова, несуществующего в русском языке (выделено на картинке ниже). Это всплывающее окно появляется при попытке прикрепить изображение к вопросу или ответу. ...
0
голосов
1ответ
65 показов

Названия причин закрытия вопросов

До обновления в движке, из-за которого некоторое время причины писались по-английски, были такие причины: Вопрос слишком общий Необходимо переформулировать так чтобы можно было дать ...
0
голосов
2ответа
130 показов

Заменить «Требует правки» на «Закрыт»

Понятие «Вопрос закрыт» ни у кого не вызывает вопросов. Вопрос закрыт, а значит он бесполезный и скоро отправится в dev/null, либо с ним что-то надо сделать и его переоткроют. Никаких неоднозначных ...
0
голосов
1ответ
118 показов

The email or password is incorrect

1. Описание В поездке пытался залогиниться в Stack Overflow на русском или любом другом сайте сети Stack Exchange. Если совершал ошибку, получал сообщение: The email or password is incorrect 2. ...
0
голосов
1ответ
41 показ

Заменить название вкладки “Реакции” на “Уведомления”

На странице участника, на вкладке "Реакции", которая находится здесь https://ru.meta.stackoverflow.com/users/твой_id/твой_позывной?tab=responses отображается список уведомлений о действиях ...
0
голосов
3ответа
95 показов

Перевод термина “graduation”

Для обозначения выхода сайта сети Stack Exchange из стадии публичной беты используется термин "graduation". Каким образом его следует перевести? В ответах предлагаю вам переводить эти фразы вместе с ...
0
голосов
3ответа
63 показа

“Справка > Ответить” исправить на что–нибудь получше

Раздел справки, посвященный ответам, называется просто «Ответить». Это не очень красиво. Предлагаю выбрать для него новое название. Предложения — в ответах. Какой смысл я хотел бы выразить новым ...
0
голосов
1ответ
55 показов

Модератор рассмотрел вашу тревогу, но

Сейчас сообщение об отклонении выглядит вот так: модератор рассмотрел вашу тревогу, но не нашёл причин для каких-либо действий причём, оно же показывается и для давно отклонённых тревог. Но вроде ...
0
голосов
1ответ
65 показов

Опечатка в справке на странице описания привилегий

На странице "Привилегии" в табах "все" и "вехи" есть пункт "Проверенный участник". В его описании пропущена буква е в слове "удаление". Расширенное редактирование, удалени и восстановление
0
голосов
0ответов
28 показов

Отсутвует перевод в предлагаемых правках “Start reviewing now” [дубликат]

Отсутвует перевод в предлагаемых правках (вкладка "Статистика") Start reviewing now
0
голосов
0ответов
22 показа

Не склоняется месяц на странице выборов [дубликат]

https://ru.stackoverflow.com/election Месяц не склоняется.
0
голосов
0ответов
23 показа

Улетел перевод вопросов [дубликат]

0
голосов
0ответов
21 показ

Странное название в шапке страницы описания метки [дубликат]

Перешел из чата по ссылке с меткой и на странице описания метки обнаружил такое: https://ru.stackoverflow.com/tags/c%23/info Посмотрел несколько других меток - тоже самое. Что делает "О компании" на ...
0
голосов
0ответов
12 показов

Непереведенная строка в поиске по меткам из профиля [дубликат]

Если зайти в свой профиль и на закладке "Активность" кликнуть на какую-нибудь метку в разделе "Метки", появляется сообщение: results found tagged with oracle search options user 180398 Вот прямая ...
0
голосов
0ответов
35 показов

Поменять текст ошибки для случая, когда слишком длинное значение ввёл в поле местоположения

Как-то не по-русски звучит. Предлагаю заменить на: Поле ввода местоположения ограничено X символами; вы ввели Y
0
голосов
0ответов
30 показов

Поменять ссылку на теорию модерации в очереди [дубликат]

Нужно заменить ссылку на наш перевод: Теория модерации.
0
голосов
0ответов
48 показов

“Перенос отклонён”

Сам вопрос Суть такая: вопрос был перенесен с ru.stackoverflow.com на мету, после этого закрыт (как дубликат). Плашка о том, что вопрос перенесен с другого сайта поменялась на "Перенос отклонён" (в ...
0
голосов
0ответов
17 показов

Не помещается краткое описание привелегии “Просмотр голосов, карточка участника, которую можно расширить” [дубликат]

Краткое описание следующей привелегии не умещается: В оригинале звучит как "see votes, expandable usercard". Можно перевести как "Просмотр голосов, расширяемая карточка пользователя", хотя и это ...
0
голосов
0ответов
19 показов

Требуется учесть контекст перевода в статистике метки

В описании метки (например, c++) есть блок статистики, который сейчас выглядит примерно так: Учитывая, что речь идёт о метке, требуется использовать женский род, т.е. произвести ряд замен: ...