Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
5
голосов
1ответ
44 показа

Нет перевода табов на странице вопросов

Do Not Capitalize Each Word In Tabs и Responsive design for international sites has been released. Как понимаю, пофиксили наконец-то. Нужно теперь перевести табы в списке вопросов.
2
голоса
1ответ
32 показа

Почему на SOru на странице описания метки оная в заголовке заключена в [], а на SOen в ''?

В заголовке на странице описании метка у нас метка заключена в []: А на странице описания метки на SOen в '': Почему у нас метка в заголовке заключена в [], а на SOen ''?
1
голос
0ответов
17 показов

В разделе “Отзывы на сообщение” названия табов не консистентны

https://ru.stackoverflow.com/tools/post-feedback/overrated?filter=all Нужно к одной форме всё привести. Предлагаю написать "завышенные". Добавил предложение в традусёре: https://ru.traducir.win/...
2
голоса
0ответов
26 показов

В разделе “Отзывы на сообщение” инструментов модератора нет множественной формы у слова “сообщение”

https://ru.stackoverflow.com/tools/post-feedback/underrated?filter=all Сверху: И снизу:
2
голоса
0ответов
28 показов

Улучшить перевод сообщения о куки и т.п. в подвале сайта

При открытии сайта в приватном окне можно увидеть такой баннер в подвале страницы: В оригинале там: By using our site, you acknowledge that you have read and understand our $...
5
голосов
1ответ
60 показов

Не хватает перевода на странице тревог

Не хватает перевода на странице тревог. Появился новый информационный баннер:
4
голоса
1ответ
39 показов

Не по формату [Метка для модераторов]

На странице меток: На том же SOen всё ок:
3
голоса
1ответ
24 показа

Не переведено сообщение при попытке открыть удалённый вопрос

Нахождение максимального отрицательного корня уравнения без заданного интервала.
4
голоса
1ответ
20 показов

Поправить перевод ошибки, возникающей при невозможности загрузить страницу

Нужно заменить точку на запятую: При загрузке элемента возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.
5
голосов
1ответ
62 показа

Перевод статьи из справки «What are declined flags, and what should I do about them?»

Появилась новая страница справки, требующая перевода: What are declined flags, and what should I do about them?.
6
голосов
1ответ
59 показов

Нет перевода справки «What is Flair?»

Появилась новая страница справки, требующая перевода: https://ru.stackoverflow.com/help/flair
7
голосов
0ответов
57 показов

Почему при создании вопроса справа появляется текст на английском языке, хотя сайт на русском языке? [дубликат]

Почему при создании вопроса справа появляется текст на английском языке, хотя сайт на русском языке? Мета требует регистрации, хотя написано no registration required.
4
голоса
0ответов
45 показов

На странице привилегии скриншот на английском языке

Страница https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/trusted-user
7
голосов
1ответ
92 показа

Удалить идентификатор участника из ссылок в справочных страницах

При недавних заменах в справочных страницах ссылок на англоязычные публикации (блог SO или сообщения на MSE) ссылками на их русскоязычные аналоги (в основном сообщения на ruSO Мете) было замечено, что ...
4
голоса
0ответов
30 показов

В статье справки про метки поменять ссылку на статью про мета-метки

В статье справки Что такое метки и как их использовать? ссылка ведёт на The Death of Meta Tags. Нужно заменить ссылку на наш перевод: Что-такое мета-метки?.
4
голоса
1ответ
40 показов

Заменить ссылку на пост про очередь проверок в статье про закрытые вопросы

https://ru.stackoverflow.com/help/closed-questions Сейчас ссылка ведёт на What are the review queues, and how do they work? Нужно заменить на ссылку на наш перевод: Что такое очередь проверок и ...
4
голоса
1ответ
23 показа

Заменить ссылку на пост про защищённые вопросы в статье “Кто такие модераторы и какова их роль?”

https://ru.stackoverflow.com/help/site-moderators Сейчас там ссылка на https://stackoverflow.blog/2010/06/07/new-protected-question-status. У нас есть перевод этой записи: Статус защищённых ...
7
голосов
1ответ
33 показа

Неверная ссылка в разделе справки “Кто такие модераторы и какова их роль?”

https://ru.stackoverflow.com/help/site-moderators Сейчас ссылка ведёт на ту же самую страницу https://ru.stackoverflow.com/help/site-moderators. Но если верить оригинальной статье справки https:...
8
голосов
0ответов
63 показа

Почему подсказка говорит лишь о редактировании краткого описания метки?

Почему подсказка говорит лишь о редактировании краткого описания метки, хотя при переходе на страницу метки редактировать можно и полное описание? UPD: это не только наша проблема: Why tooltip ...
4
голоса
1ответ
62 показа

Слетел перевод в очереди проверок

Слетел перевод в очереди проверок, причем как на Мета, так и на основном ruSO:
5
голосов
1ответ
83 показа

Слетел перевод с предложением поделиться вопросом

Слетел перевод в форме ответа:
2
голоса
0ответов
16 показов

Нужно привести в соответствие страницу справки об общих (вики) сообщениях

Текущая ревизия страницы справки об общих сообщениях содержит устаревшую информацию. В частности правило по преобразованию сообщения в общее на основании кол-ва правок отменено как минимум с апреля ...
4
голоса
1ответ
98 показов

Съехала вёрстка в очереди проверок и слетели несколько переводов

В очереди проверок кнопка "Проверка на Мета" живет своей жизнью. Также слетел её перевод и нескольких других элементов:
1
голос
3ответа
75 показов

Убрать (а) со страницы службы поддержки

На странице службы поддержки ruSO в выпадающем списке есть такая причина: Я забыл(а) пароль Насколько я знаю, на сайте принято либо использовать упоминание участников в мужском роде, либо в ...
4
голоса
0ответов
29 показов

В “ознакомьтесь с справкой” заменить предлог на “со” [дубликат]

Традусёр открывается нынче только по vpn, нет возможности на данный момент самому там посмотреть эту строку.
5
голосов
0ответов
33 показа

Не хватает перевода про авторизацию для зимних шляп

Например, по этой ссылке я вижу такое: P.s. правда, может быть это вовсе не локализуемо, как и ссылки в шапке.
3
голоса
0ответов
56 показов

“Ваш голос за удаление учтён” при голосовании за восстановление

При голосовании за восстановление выводится сообщение об удалении. В траде всё норм https://ru.traducir.win/filters?translationRegex=%D0%92%D0%B0%D1%88%20%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%20%D0%B7%...
6
голосов
1ответ
91 показ

Кривой перевод в истории правок про конкурс

Недавно нашёл свой старый вопрос Недоперевод в истории правок про конкурс и решил посмотреть, что с этим в итоге решили. Зайдя по старой ссылке, нашёл вот это: По-моему, это немного расходится с ...
2
голоса
0ответов
91 показ

Участник - это не метка

На странице "Contact Community Team about" к участнику применился перевод от метки: PS: Сначала я подумал, что это компанию так пофиксили, но нет - там по-прежнему неверно.
6
голосов
1ответ
75 показов

Частично переведённое письмо об окончании конкурса

Пришло письмо об окончании конкурса. Как видно по скрину, оно частично на русском, частично на английском. Думаю, стоит перевести.
5
голосов
1ответ
45 показов

Непереведённая надпись о защите вопроса в неавторизованном режиме

Надпись о защите вопроса выводится на русском языке, если ты авторизован: Но если не авторизован, то выводится на английском (возможно, выбирается по системной локали): Правильное ли это поведение, ...
6
голосов
5ответов
147 показов

Уточнить перевод по тревогам

Есть такой знак как «Прокурор». В нём сказано следующее: Отметить 500 сообщений полезными тревогами В оригинале это: Raise 500 helpful flags То есть 500 любых тревог, признанных полезными, а ...
5
голосов
1ответ
44 показа

Не переведена фраза в профиле

В профиле пользователя (именно на вкладке "Профиль") не переведена фраза: (Вы не заполнили раздел Обо мне.) Click here to edit
1
голос
0ответов
35 показов

Стоит ли для всех ссылок на англоязычные посты сделать заглушки?

В контексте этого треда: Ссылки на англоязычные публикации во внутренних страницах Stack Overflow на русском У нас в справке очень много ссылок на англоязычные посты. Сегодня наткнулся у нас на такую ...
5
голосов
0ответов
65 показов

В слове “учетная” заменить “е” на “ё” в справке

https://ru.stackoverflow.com/help/account Напоминаю: Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников. Так что, во всех вложенных ...
2
голоса
1ответ
23 показа

Небольшие правки на странице описания привилегии по доступу к аналитике

https://ru.stackoverflow.com/site-analytics Дополнительные права на Stack Overflow на русском выдаются за повышение репутации в результате участия в жизни веб-сайта. Когда Вы заработаете по крайней ...
2
голоса
1ответ
22 показа

Небольшие правки на странице ивентов

https://ru.stackoverflow.com/badges/get/events Чтобы получить знак «Не робот» познакомьтесь с сотрудником Stack Overflow на событие, которое организовано Stack Overflow или при поддержке Stack ...
5
голосов
1ответ
57 показов

Не переведена строка при удалении вопроса, на который уже дан ответ

Без комментариев We do not recommend deleting questions with answers because doing so deprives future readers of this knowledge. See "I've thought better of my question; can I delete it?" for ...
2
голоса
1ответ
41 показ

Отсутствие переводов в окне добавления картинки

6
голосов
1ответ
55 показов

Поиск строк в Traducir

Как найти нужную строку в Traducir? Например, нашел на сайте неправильный перевод в профиле, вместо "проверки" отображается "проверок": Но в Traducir при поиске "reviews" находится только строка ...
4
голоса
1ответ
87 показов

Как залогиниться в traducir.win?

Вроде как переходим на новый инструмент - хотел заглянуть, что там как, но когда нажимаю кнопку Log in, получаю сообщение об ошибке: Could not retrieve a user account on es.stackoverflow.com ...
16
голосов
1ответ
391 показ

Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!

Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
5
голосов
0ответов
37 показов

Правки по странице «Манифест Stack Overflow на русском» в справке

В «Манифесте Stack Overflow на русском» пару правок хорошо бы внести: Решение: неограниченно, вовремя, развернуто Развёрнуто. Создать мир, в котором на каждый запрос к поисковику, в выдаче есть ...
0
голосов
0ответов
21 показ

Странное название в шапке страницы описания метки [дубликат]

Перешел из чата по ссылке с меткой и на странице описания метки обнаружил такое: https://ru.stackoverflow.com/tags/c%23/info Посмотрел несколько других меток - тоже самое. Что делает "О компании" на ...
6
голосов
0ответов
47 показов

Как “метка” стала “компанией”? [дубликат]

Попробуйте зайти в описание любой метки, например в c#: Я так понимаю, что вместо "о компании" должно быть "о метке". Баг локализации?
4
голоса
3ответа
74 показа

Перевести “Link to image on the web” при загрузке изображения со стороннего сайта

При вставке изображения по ссылке, появляется сообщение "Link to image on the web": Предлагаю перевести: Ссылка на изображение
5
голосов
0ответов
45 показов

Конкурс завершен с выбранным %username% ответил участником [дубликат]

Что-то с этой фразой явно не так (вот тут): Конкурс завершен с выбранным %username% ответил участником %username% Подразумевалось «с выбранным ответом от %username%» или как?
5
голосов
1ответ
46 показов

Нет перевода на кнопке добавление ссылки

Отсутствует перевод кнопки "Add link" при добавлении ссылки к сообщению. На испанском SO переведено, но я почему-то не нашёл строки в Transifex. Может плохо искал.
4
голоса
0ответов
102 показа

В сообщении о нормах нужно заменить “е” на “ё”

Вроде договаривались, что в интерфейсе везде будем употреблять "ё": Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников. В трансе этой ...
7
голосов
1ответ
49 показов

Не переведён текст в редакторе для нового функционала по загрузке картинок

Не переведён текст в редакторе после выкатки нового функционала по загрузке картинок: Editor improvements for images and links.