Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
2
голоса
1ответ
41 показ

Отсутствие переводов в окне добавления картинки

6
голосов
1ответ
54 показа

Поиск строк в Traducir

Как найти нужную строку в Traducir? Например, нашел на сайте неправильный перевод в профиле, вместо "проверки" отображается "проверок": Но в Traducir при поиске "reviews" находится только строка ...
4
голоса
1ответ
86 показов

Как залогиниться в traducir.win?

Вроде как переходим на новый инструмент - хотел заглянуть, что там как, но когда нажимаю кнопку Log in, получаю сообщение об ошибке: Could not retrieve a user account on es.stackoverflow.com ...
16
голосов
1ответ
374 показа

Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!

Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
5
голосов
0ответов
37 показов

Правки по странице «Манифест Stack Overflow на русском» в справке

В «Манифесте Stack Overflow на русском» пару правок хорошо бы внести: Решение: неограниченно, вовремя, развернуто Развёрнуто. Создать мир, в котором на каждый запрос к поисковику, в выдаче есть ...
0
голосов
0ответов
21 показ

Странное название в шапке страницы описания метки [дубликат]

Перешел из чата по ссылке с меткой и на странице описания метки обнаружил такое: https://ru.stackoverflow.com/tags/c%23/info Посмотрел несколько других меток - тоже самое. Что делает "О компании" на ...
6
голосов
0ответов
47 показов

Как “метка” стала “компанией”? [дубликат]

Попробуйте зайти в описание любой метки, например в c#: Я так понимаю, что вместо "о компании" должно быть "о метке". Баг локализации?
4
голоса
3ответа
74 показа

Перевести “Link to image on the web” при загрузке изображения со стороннего сайта

При вставке изображения по ссылке, появляется сообщение "Link to image on the web": Предлагаю перевести: Ссылка на изображение
5
голосов
0ответов
45 показов

Конкурс завершен с выбранным %username% ответил участником [дубликат]

Что-то с этой фразой явно не так (вот тут): Конкурс завершен с выбранным %username% ответил участником %username% Подразумевалось «с выбранным ответом от %username%» или как?
5
голосов
1ответ
46 показов

Нет перевода на кнопке добавление ссылки

Отсутствует перевод кнопки "Add link" при добавлении ссылки к сообщению. На испанском SO переведено, но я почему-то не нашёл строки в Transifex. Может плохо искал.
4
голоса
0ответов
102 показа

В сообщении о нормах нужно заменить “е” на “ё”

Вроде договаривались, что в интерфейсе везде будем употреблять "ё": Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников. В трансе этой ...
7
голосов
1ответ
49 показов

Не переведён текст в редакторе для нового функционала по загрузке картинок

Не переведён текст в редакторе после выкатки нового функционала по загрузке картинок: Editor improvements for images and links.
12
голосов
0ответов
277 показов

Хотите ли вы использовать Traducir.win для перевода интерфейса сайта?

Интерфейс движка вопросов и ответов Stack Exchange переводится на русский язык участниками русскоязычных сообществ. Чтобы коллективный перевод стал возможным, мы используем сервис Transifex.com. ...
1
голос
0ответов
18 показов

Не переведённый раздел в справке [дубликат]

Один из разделов справки не переведён - I've thought better of my question; can I delete it?
4
голоса
0ответов
104 показа

Ошибка в переводе описания тегов или баг [дубликат]

Интересовался описаниями нескольких тегов и заметил, что часть перевода на русский язык не корректна. В верхнем левом углу описания меток на англоязычном SO сайте есть надпись About и далее тег ...
8
голосов
1ответ
120 показов

Описание знака “Спортивное поведение”

На странице привилегии "Голосовать За" , указано следующее описание данного знака: Участник проголосовал «за» 100 конкурсных ответов. А находясь в профиле, открывая модальное окно с доступными ...
9
голосов
1ответ
149 показов

Переименовать “Лучший вопрос/ответ”

В старинной теме перевода названия знаков присутствовали варианты: Великолепный Замечательный Однако, почему-то в текущей интерпретации соответствующие знаки за вопросы и ответы содержат слово "...
5
голосов
2ответа
315 показов

Примите участие в переводе письма о нормах поведения

Некоторое время назад появилась новая страница «Норм поведения» (спасибо всем, кто принимал участие в переводе!) Часть запуска Норм — отправка участникам сообщества Stack Overflow на русском письма, ...
6
голосов
0ответов
26 показов

Окно загрузки картинки (снова) выглядит кривым

Окошко загрузки картинки у меня выглядит сейчас так: Видно, что жирный текст вылезает за границы внутреннего прямоугольника, а ещё происходит наложение текста со ссылкой и размером. Раньше было ...
3
голоса
2ответа
153 показа

Как вы поступаете, если вам не нравится оригинальный текст, но вы хотите оценить труд переводчика?

У нас периодически появляются вопросы-переводы на мете. Частенько я не согласен с тезисами оригинальной статьи и хочу поставить минус. Но, в тоже время, я хочу поставить плюс за труд переводчика. В ...
5
голосов
0ответов
419 показов

Международные Stack Overflow: неограниченно, вовремя, развёрнуто на родном языке

Это перевод вопроса с MSE: International Stack Overflows: Unlimited, On Time, and Comprehensive in your native language TL;DR Мне часто задают вопрос «В чем миссия международных сайтов? Какие ...
11
голосов
1ответ
96 показов

С нормами поведения что—то не так

На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли: Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так: P.S. Возможно это ...
14
голосов
1ответ
123 показа

Нормаму, я пришёл договориться

На странице правил поведения (https://ru.stackoverflow.com/conduct) ошибка.
7
голосов
0ответов
55 показов

Не переведена страница “Manifesto of Stack Overflow in Russian”

Не переведена как сама страница, так и ссылка на нее в справке.
3
голоса
0ответов
36 показов

Отсутствует перевод в справке: I've thought better of my question; can I delete it? Code of Conduct [дубликат]

На странице справки отсутствует перевод строк I've thought better of my question; can I delete it? и Code of Conduct Кроме этого, на странице I've thought better of my question; can I delete it? ...
5
голосов
1ответ
31 показ

Дефект локализации в списке действий вкладки Активность в профиле

Родительный падеж здесь не уместен: проверок → проверки
3
голоса
1ответ
30 показов

Нет перевода “Questions tagged” в вопросах по метке

Не переведена фраза Questions tagged в вопросах по метке. Пример:
12
голосов
1ответ
141 показ

На странице метки не сходятся термины

На странице метки не сходятся термины: Не компания, а метка Не ответы, а участники
1
голос
1ответ
37 показов

Неверный тултип у числа отклонённых тревог

Если навести мышку на число в скобках то показывается надпись Общее количество сигналов тревоги, которые не были отмечены полезными что, на мой взгляд, означает отклонённые и спорные. Однако, ...
3
голоса
0ответов
36 показов

Странное имя сайта при миграции вопроса на enSO

Был вопрос, который перенесли на enSO и там под вопросом висит такая надпись: Надпись «this question came from site for программистов» выглядит странной. Можно было бы написать что-то типа, ...
2
голоса
4ответа
97 показов

Responsiveness - как переведём?

Недавно нам наконец-то подвезли адаптивный дизайн и в подвале сайта появились ссылки вида: Disable Responsiveness Enable Responsiveness В связи с этим возник вопрос — как лучше перевести термин: ...
2
голоса
0ответов
18 показов

Отсутствует перевод кнопки “Отмена” под полем ответа [дубликат]

Кнопка "Discard" появляется спустя примерно 30 секунд под полем ответа. Отсутствует перевод.
2
голоса
1ответ
36 показов

Поменять перевод текста для случая, когда не было изменений репутации за день

В оригинале там There were no net reputation changes on this day. Не пойму, откуда вообще суммарное в переводе взялось. Предлагаю заменить просто на: В этот день не было изменений репутации
5
голосов
1ответ
122 показа

Нет перевода статьи в справке «I've thought better of my question; can I delete it?»

Нет перевода статьи «I've thought better of my question; can I delete it?» в справке: https://ru.stackoverflow.com/help/what-to-do-instead-of-deleting-question.
1
голос
1ответ
18 показов

Не переведено “This user hasn't posted yet” на странице профиля участника

Например, на странице этого профиля: https://ru.stackoverflow.com/users/309438/user309438 Ключ в трансе: 3f6301f20c87eb9ee9aa2d2e591af2c7.
0
голосов
0ответов
12 показов

Непереведенная строка в поиске по меткам из профиля [дубликат]

Если зайти в свой профиль и на закладке "Активность" кликнуть на какую-нибудь метку в разделе "Метки", появляется сообщение: results found tagged with oracle search options user 180398 Вот прямая ...
3
голоса
1ответ
37 показов

Отмена написания ответа не переведена

Вместо кнопки отмена выводится "Discard".
6
голосов
1ответ
118 показов

Текст описания выборки занимает 5 строк из-за длинных кнопок

https://ru.stackoverflow.com/unanswered/tagged?tab=mytags Обсуждение на MSE: https://meta.stackexchange.com/a/315978/260198 Поступило предложение ужать текст перевода. К примеру, С ...
3
голоса
0ответов
15 показов

В окне поиска дубликатов на закрытие текст не переведён

X results (top Y shown). Ключ в трансе: 2e65f1bbce231476e732eb6e3ebc0e56. Интересно, что на английском только для случаев many. Если там до 4 результатов, то будет на русском.
2
голоса
0ответов
14 показов

Разный текст в плейсхолдерах для поиска меток и участников

Участники: https://ru.stackoverflow.com/users Метки: https://ru.stackoverflow.com/tags И там, и там нужно оставить или "фильтровать", или "фильтрации". И там, и там нужно оставить или "по ...
3
голоса
1ответ
32 показа

На странице настроек нет перевода текста по поводу левой панели

https://ru.stackoverflow.com/users/preferences/ Текст: When you check this box, the left navigation will no longer be pinned to the left of the page on Q&A sites. В трансе строка с ...
2
голоса
1ответ
62 показа

Слетел перевод профиля Духа

Насколько я помню, в профиле Духа сообщества описание было русифицировано, теперь же оно на английском: Еще бы и ссылку из профиля надо на русскоязычную версию переназначить в конечном итоге. ...
2
голоса
2ответа
54 показа

Запрос функциональности — это не [предложение]

У нас метка feature-request переведена как предложение, что в итоге порождает проблему в том, что метку лепят на любые "предложения", которые не требуют добавления никакой функциональности: давайте ...
5
голосов
1ответ
44 показа

Перевести e.g. в метках

Сейчас при написании вопроса на основном сайте показывается такой плейсхолдер: Надо бы заменить это "e.g." на "например," и убрать скобки.
7
голосов
2ответа
185 показов

вчера эта учётная запись будет удалена

Надо что-то делать с этим сообщением: вчера эта учётная запись будет удалена; чтобы отменить удаление, нажмите сюда Оно неверное. Время, оставшееся до удаления, непонятно. Оно криво сформулировано....
5
голосов
1ответ
110 показов

Настоящие? модераторы сообщества

На странице участников всплывающая подсказка для вкладки "модераторы" выглядит странно. На enSO она выглядит как "Наши текущие модераторы сообщества"
10
голосов
2ответа
128 показов

Проверяющий или рецензент?

На той же SOen там одно и то же: Может остановимся на одном варианте?
2
голоса
0ответов
32 показа

В очереди проверок небольшие косяки локализации [дубликат]

В первом случае нет запятой. Во втором - лишний пробел.
2
голоса
0ответов
20 показов

Кривые формы слов в истории тревог [дубликат]

Справа норм: В заголовке нет: и
3
голоса
0ответов
32 показа

Разные формы репутации

Должна быть разная форма (one, few, many). В данном случае репутации.