Вопросы с меткой [локализация]
Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.
1,173
вопроса
7
голосов
1
ответ
100
показов
Каким образом принимать решения о выборе правильного варианта перевода?
Задавая вопрос сообществу о терминах, в какой-то момент, так или иначе, нам следует принять один из предложенных вариантов перевода.
Каким же образом принимать решения о выборе того или иного ...
9
голосов
2
ответа
626
показов
Как следует писать кавычки?
Коллеги, что вы считаете, следует ли в переводе интерфейса сайта отказаться от "знаков дюйма" и перейти на традиционные «ёлочки»?
Как мне кажется, «ёлочки», конечно, правильнее, но их тяжело набирать....
2
голоса
1
ответ
51
показ
Каким образом следует переводить термин email?
Переводить email как "сообщения электронной почты", имхо, совсем неудачная затея. Предлагаю упростить до:
email - почта
email message - сообщение по почте
11
голосов
2
ответа
813
показов
Какое обращение следует использовать: Вы / вы / ты?
Первое, что бросилось в глаза при виде локализованного StackOverflow — это бессистемное* использование "Вы" с заглавной буквы. Споры вокруг местоимений не утихают до сих пор: одни говорят, что вежливо ...
3
голоса
1
ответ
63
показа
Score для указания суммарного количества голосов за сообщение
Как образом лучше перевести слово "score" в предложениях указывающих суммарное количество голосов за и против за сообщение?
Например,
added 3 posts score > 0
1
голос
1
ответ
112
показов
Каким образом следует переводить термин "bounty"?
Каким образом следует переводить термин "bounty"?
вознаграждение
награда
баунти
В контексте также встречаются выражения "Bounty Started", "Bounty Ended".
1
голос
2
ответа
73
показа
Как следует перевести термин posts?
Сейчас "posts" переводится как «сообщения», что не точно. На Stack Overflow "posts" используется только для ответов/вопросов, например, комментарии, сообщения в чате не называются "posts" обычно. ...
3
голоса
1
ответ
107
показов
Как следует перевести термин "Meta"?
Как мы планируем перевести термин "meta"?
Стоит ли оставить как есть?
Или перевести как «Мета»?
Если кириллица, то склоняется или нет?
Прописная/строчная буква?
1
голос
1
ответ
67
показов
Как писать «веб-сайт» или «сайт»?
В существующем переводе на Transifex во многих местах встречается «веб-сайт», как перевод термина "website". Это, на мой взгляд, слишком официально. Может быть, повсеместно перейдём на простое и ...
1
голос
1
ответ
44
показа
Перевод wiki и связанных с ним вещей
Как будем переводить community wiki и связанные с ним термины? В чате разгорелась нешуточная дискуссия.
Community wiki?
Community wiki post?
Community wiki status (of a post)?
3
голоса
1
ответ
43
показа
Первая буква в описании всплывающих подсказок
Каком образом следует писать первую букву в всплывающих подсказках?
На данный момент, найти логику, в текущем переводе на Transifex, невозможно - все переводы хаотичны: часть начинаются со строчной (...
1
голос
1
ответ
40
показов
Как следует перевести "tag wiki"?
По поводу tag wiki (So what's this "tag wiki" thing?, спасибо @Yura Ivanov за наводку), которое есть отдельная вики-страница с описанием метки: как будем переводить связанные термины?
...
3
голоса
1
ответ
63
показа
Перевод по выборам модераторов
К выборам, имхо, более применимы термины, связанные с кандидатами, а не с "номинантами".
Мои предложения:
nominate - выдвинуть [кандидата]
nominees - кандидаты
nomination - выдвижение кандидатов
...
2
голоса
3
ответа
211
показов
Как перевести Badge: знак / награда / значок / медалька
"badges" ближе к наградам — знакам отличия (например, медаль «За усердие при выполнении задач инженерного обеспечения»), нежели к знакам различия (погон).
Другие варианты перевода badge: значок (не ...
2
голоса
1
ответ
72
показа
Flag и связанная с ним активность
На SO есть понятие flag — это не только «тревога», но и просто сообщение о том, что данный вопрос/комментарий требует внимания модератора. (Например, для случая, когда нужно удалить свой комментарий, ...
1
голос
1
ответ
49
показов
Как следует переводить "Help Center"?
Пожалуйста, предложите ваш вариант перевода "Help Center". В частности для заголовка раздела справки.
Почему мы не можем оставить как есть? Потому, что для некоторых разделов «Справочный Центр» ...
1
голос
1
ответ
33
показа
Перевод заголовков в секциях учётной записи пользователя
Предмет обсуждения.
Имеющиеся заголовки:
0 – общее количество ответов
0 вопросов
1учетная запись
101 репутация
Оригинал:
0 Answers
0 Questions
1 Account
101 Reputation
Пока опустим вопрос ...
1
голос
1
ответ
43
показа
Как следует перевести термин "audit"?
Как вы считаете, как следует переводить термин audit? Из базовых вариантов могу предложить:
Аудит.
Проверка.
Ревизия.
Контексты:
close votes audit
low quality posts audit
2
голоса
3
ответа
134
показа
Как следует переводить "Reputation"?
Вдохновлённый фразой:
Reputation is a rough measurement of how much the community trusts you;
Я попробовал использовать «Доверие», вместо текущего варианта «Репутация».
Оказалось, что «Доверие» ...
4
голоса
1
ответ
74
показа
Как следует переводить wiki excerpt?
Как следует переводить wiki excerpt? В первоночальном переводе можно столкнуться с такими переводами:
выдержка;
отрывок;
краткое описание.
1
голос
1
ответ
27
показов
Как перевести "said", поддерживая gender neutrality?
Например, как «cказали» (as in: «вы сказали»), вместо «сказал» (мужской род).
Кодекс поведения Stack Exchange этого не требует в явной форме. Хотя слова о дискриминации по различным признакам там ...
1
голос
1
ответ
173
показа
Перевод FAQ "Часто задаваемые вопросы"
Аббревиатура F.A.Q. знакома даже пользователям далеким от программирования, но в переводу везде Часто задаваемые вопросы.
Сайт же ориентирован на программистов и к ним тянущимся. Всем привычнее ...
1
голос
1
ответ
38
показов
Как переводить "recent answers/questions"?
Как вы считаете, как следует переводить "recent answers/questions"? Варианты из чата:
последние вопросы/ответы
недавние вопросы/ответы
свежие вопросы/ответы
4
голоса
1
ответ
65
показов
Как переводить "people reached"?
Обсуждение на Meta Stack Exchange даёт контекст и относительную важность термина.
Пример использования.
Текущая подсказка из примера:
Estimated number of times people
viewed your helpful posts (...
1
голос
1
ответ
52
показа
Перевод терминов "my logins" и "login"
Варианты:
«мои логины», «логин»
«мои имена пользователей», «имя пользователя»
«мои учётные данные», «учётная запись»
«данные для входа»
Прежде чем сделать выбор, подумайте как это повлияет на ...
5
голосов
1
ответ
86
показов
Перевод "The duplicate question must exist on StackOverflow"
При попытке закрыть вопрос, ссылаясь на отличный от ru.SO ресурс выдается следующее сообщение:
На мой взгляд, этот перевод неточен, поскольку на en.SO аналогичное сообщение выглядит так:
Тем самым ...
4
голоса
2
ответа
87
показов
Как лучше перевести слово Badges? [дубликат]
А хорошо ли Знаки (в оригинале Badges) называть Знаками?
Может быть лучше назвать их Значками?
21
голос
14
ответов
942
показа
Хватит замораживать вопросы!
Перевод слова "closed" по отношению к вопросу не вызывает вопросов, пардон за каламбур: вопрос "закрыт". Это общепринятый термин, и ни у кого не вызывает сомнений, что он значит. Слово употребляется и ...
7
голосов
1
ответ
139
показов
Как часто обновлённые переводы с transifex переносятся на сайт?
На странице очереди проверок фраза:
Stack Overflow is moderated by you.
переводится как:
Stack Overflow на русском модерированные Вами.
Что лучше перевести как:
Stack Overflow на русском ...
7
голосов
0
ответов
58
показов
Перевод всплывающих сообщений при попытке изменить чью-то репутацию новичком [дубликат]
Поскольку я совсем недавно вернулся в сообщество, и у меня не хватает репутации для голосования, заметил "недоперевод" при попытке проголосовать:
5
голосов
1
ответ
91
показ
Когда начнут учитываться особенности русского языка?
Неправильно работает вставка гиперссылок при помощи html, если в ссылке используются русские буквы.
Например в вопросе «Из каких функциональных блоков состоит Desktop Environment?» ссылка на ...
8
голосов
1
ответ
142
показа
Вопрос по языку меток на meta.ru.stackoverflow
Я заметил, что на мете стали плодиться метки на английском, хотя в какой-то момент возникал вопрос о переводе в том числе и стандартных меток (faq, bug) на русский. Насколько я понял, с обязательными ...
11
голосов
0
ответов
86
показов
Dы и инструментыs
https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools
6
голосов
0
ответов
63
показа
Ошибки перевода на странице "очередь проверок"
Справа на странице "очередь проверок" можно увидеть следующий блок, в котором, как я полагаю, есть несколько ошибок.
Явную ошибку выделил. Также думаю, что стоит в списке писать:
Выполняйте оценку ...
4
голоса
0
ответов
67
показов
Верстка табиков на странице "Вопросы с меткой"
Ломается верстка панели вкладок на странице "Вопросы с меткой", когда есть конкурсные вопросы.
Если конкурсных вопросов нет, все влезает хорошо.
Пример: https://ru.stackoverflow.com/questions/...
7
голосов
0
ответов
76
показов
Кнопки у фрагментов кода
Надписи на кнопках над фрагментами кода гласят:
Выполнить фрагмент кода
Копировать фрагмент кода в ответ
Скрыть результаты
(Третья кнопка появляется после нажатия на первую кнопку.)
Кнопки явно ...
3
голоса
0
ответов
36
показов
Опечатки в справке в разделе Сlosed Questions
В заголовке: замарожен -> заморожен.
В самой статье: приостановить -> заморозить в последних двух абзацах.
https://ru.stackoverflow.com/help/closed-questions
5
голосов
1
ответ
70
показов
Проблемы с содержимым модальных окон настройки отслеживания обычных значков и значков меток
Внутри своего профиля на вкладке "Активность" есть возможность настроить отслеживание обычных значков и значков меток.
Внутри этих модальных окон есть несколько проблем:
Не используются ...
7
голосов
1
ответ
143
показа
"Да, я ответить на вопрос"
Можно так:
Да, ответить на вопрос
Да, ответить на собственный вопрос
3
голоса
0
ответов
112
показов
Неправильный алгоритм склонения сопряженных с числительными слов
Наблюдается ошибка в алгоритме склонения сопряженных с числительными слов:
После числительных, оканчивающихся на 2, 3, 4 нужно ставить слова в единственном числе родительном падеже (132 показ-а) - ...
4
голоса
0
ответов
53
показа
Баг перевода review -> последние отзывы
Ссылка review в верхем тулбаре переведена как "последние отзывы". Должна быть "проверки" или "очереди проверок":
4
голоса
1
ответ
72
показа
Проблемы отображения вкладки с репутацией в профиле
Заходим в профиль на страницу репутации, видим примерно следующее:
Есть следующие проблемы:
Заголовок внутренней вкладки — «уважение», заголовок в контенте — «репутация». Непоследовательно. С своё ...
11
голосов
2
ответа
349
показов
Дефекты локализации обновлённого профиля
Неисправленные статус-завершено
Раздел "Профиль"
Английские названия дней недели и месяцев в календаре дат посещений
Там же недели начинаются с воскресенья (как принято в Америке), а не с ...
4
голоса
1
ответ
98
показов
Похоже на ошибку в описании знака
Не совсем понял, что за степини?
Констебль — выполнял обязанности временного модератора не менее 1 года или во время получении степини "зрелого" сайта.
4
голоса
0
ответов
46
показов
Отсутствующие запятые и опечатки в описаниях Знаков
Как известно, если причастный оборот стоит после определяемого слова, он выделяется запятыми с двух сторон. Деепричастные обороты выделяются запятыми почти всегда.
Для следующих Знаков это правило не ...
5
голосов
1
ответ
78
показов
Справка: ошибки перевода
Не нашел в TransiFex.
Вроде больше во всей справке ничего в глаза не бросилось.
На какие темы здесь можно задавать вопросы?
Проверьте, на (не) задавал ли кто-нибудь ранее ваш вопрос. Можно также ...
3
голоса
0
ответов
46
показов
Правки по переводу (пропущенные пробелы)
В некоторых строках пропущены пробелы, из за чего получается что-нибудь вроде:
ожидающая правка наОтключение все коннекций в пуле
В принципе, это видно по оригинальному тексту:
4996 pending edit o**...
2
голоса
0
ответов
66
показов
Ошибки перевода в профиле пользователя
Очевидные ошибки в локализации профиля пользователя:
посещение - последний (должно быть "последнее")
101 репутации - не хватает слова, к примеру, "балл"
вкладка "уважение", должно быть "репутация"?
в ...
4
голоса
0
ответов
130
показов
Явные ошибки пользовательского интерфейса в интернационализации/локализации
В пользовательском интерфейсе многие вещи режут глаза. Вот снимок экрана страницы с вопросом и некоторые предложения по исправлению ошибок:
Что бросилось в глаза:
Метки (Tags). Звучит инородно, ...
4
голоса
1
ответ
119
показов
33 активности, новая строка!
Не знаю, как лучше оформлять - как новый вопрос, как ответ в предыдущем вопросе, или просто добавлять в тело предыдущего вопроса... (надеюсь, что кто-то подскажет)
Если в профиле нажать all actions, ...