Вопросы с меткой [локализация]
Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.
316
вопросов
1
голос
1ответ
95 показов
Что если код - не код?
Некоторое время назад обратил внимание на странное уведомление:
код в ответе исправлен
"Hello, World!"
Речь идёт о ревизии 2, в которой сделано несколько стилистических исправлений, никак не ...
1
голос
1ответ
33 показа
Как переводить “recent answers/questions”?
Как вы считаете, как следует переводить "recent answers/questions"? Варианты из чата:
последние вопросы/ответы
недавние вопросы/ответы
свежие вопросы/ответы
1
голос
1ответ
163 показа
Перевод FAQ “Часто задаваемые вопросы”
Аббревиатура F.A.Q. знакома даже пользователям далеким от программирования, но в переводу везде Часто задаваемые вопросы.
Сайт же ориентирован на программистов и к ним тянущимся. Всем привычнее ...
1
голос
1ответ
65 показов
Как писать «веб-сайт» или «сайт»?
В существующем переводе на Transifex во многих местах встречается «веб-сайт», как перевод термина "website". Это, на мой взгляд, слишком официально. Может быть, повсеместно перейдём на простое и ...
1
голос
1ответ
41 показ
Как следует перевести термин “audit”?
Как вы считаете, как следует переводить термин audit? Из базовых вариантов могу предложить:
Аудит.
Проверка.
Ревизия.
Контексты:
close votes audit
low quality posts audit
1
голос
1ответ
44 показа
Перевод wiki и связанных с ним вещей
Как будем переводить community wiki и связанные с ним термины? В чате разгорелась нешуточная дискуссия.
Community wiki?
Community wiki post?
Community wiki status (of a post)?
1
голос
1ответ
40 показов
Как следует перевести “tag wiki”?
По поводу tag wiki (So what's this "tag wiki" thing?, спасибо @Yura Ivanov за наводку), которое есть отдельная вики-страница с описанием метки: как будем переводить связанные термины?
...
1
голос
1ответ
40 показов
Как следует переводить “Help Center”?
Пожалуйста, предложите ваш вариант перевода "Help Center". В частности для заголовка раздела справки.
Почему мы не можем оставить как есть? Потому, что для некоторых разделов «Справочный Центр» ...
1
голос
2ответа
43 показа
Нет строки для перевода “цвета” знака
По следам вопроса Какие единицы используются при расчете для получения знаков?
Остается еще неисправленная ошибка: "тематический знак Bronze assembler". В Transifex это строка "тематический знак $...
1
голос
2ответа
34 показа
Не переведены элементы меню по закрытию вопроса на Мете
На Мете не переведены некоторые элементы меню, с помощью которого выбирается причина закрытия вопроса.
По варианту “Other...” варианты предлагаются здесь: Не переведены элементы меню по закрытию ...
1
голос
1ответ
75 показов
“Нельзя голосовать за/против свое сообщение”
Сейчас сообщение такое "Нельзя голосовать за/против свое сообщение". А подразумевалось видимо такое ""Нельзя голосовать за или против своего сообщения", нужно исправить.
1
голос
3ответа
101 показ
Содержимое или контент?
В различных текстах справки и вопросах меты периодически встречаются два варианта одного и того же термина: «содержимое» и «контент». Предлагаю выбрать один из них и удалить другой.
Почему так важно ...
1
голос
1ответ
38 показов
Неверный тултип у числа отклонённых тревог
Если навести мышку на число в скобках
то показывается надпись
Общее количество сигналов тревоги, которые не были отмечены полезными
что, на мой взгляд, означает отклонённые и спорные.
Однако, ...
1
голос
1ответ
33 показа
Пропал перевод подсказки действия отката сообщения
При наведении мыши на пункт "откат" в списке версии сообщения всплывающая подсказка не переведена:
При этом, в Transifex был перевод для фразы:
sets the current revision to this version of the ...
0
голосов
3ответа
63 показа
“Справка > Ответить” исправить на что–нибудь получше
Раздел справки, посвященный ответам, называется просто «Ответить». Это не очень красиво. Предлагаю выбрать для него новое название. Предложения — в ответах.
Какой смысл я хотел бы выразить новым ...
0
голосов
1ответ
65 показов
Опечатка в справке на странице описания привилегий
На странице "Привилегии" в табах "все" и "вехи" есть пункт "Проверенный участник".
В его описании пропущена буква е в слове "удаление".
Расширенное редактирование, удалени и восстановление