Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
4
голоса
0ответов
72 показа

«За вопрос можно будет назначить премию N минут назад»

Оставил страницу открытой в браузере и отошёл от компьютера. Когда вернулся, увидел сообщение: за вопрос можно будет назначить премию 20 мин. назад Это не по-русски. Логичнее всего, видимо, когда ...
4
голоса
1ответ
91 показ

Локализация причин блокировки участника

Одна из самых популярных (насколько я видел) причин блокировки, это дать участнику успокоиться. Как это выглядит, можно посмотреть в связанном вопросе. Но для полноты картины продублирую тут: ...
4
голоса
0ответов
70 показов

Требуется разделение контекстов для голосов и действий с сообщением

Недавно был пофикшен баг с локализацией голосов на закрытие и восстановление. При этом обнаружилась другая проблема. Действия под вопросом у нас должны быть заданы глаголами: поделиться / share ...
4
голоса
1ответ
73 показа

Неполный перевод диалога в очереди на повторное открытие

При нажатии на кнопку «Переоткрыть» появляется диалоговое окно: Дефекты: Основной текст и кнопка — на английском языке, то есть не переведены; Заголовок окна сформулирован как вопрос, хотя ...
4
голоса
1ответ
72 показа

Как следует переводить wiki excerpt?

Как следует переводить wiki excerpt? В первоночальном переводе можно столкнуться с такими переводами: выдержка; отрывок; краткое описание.
4
голоса
1ответ
81 показ

Опечатка в тексте во время периода отсрочки вознаграждения

Вопрос с объявленным конкурсом, который закончился, но еще действует период отсрочки вознаграждения содержит лишнее слово через. Пример: Лишнее слово в тексте: Период отсрочки вознаграждения ...
4
голоса
0ответов
63 показа

Ответ Дан в мобильной версии сайта

В мобильной версии сайта при указании времени публикации ответа указано: Ответ Дан Нужно исправить на: Ответ дан
4
голоса
0ответов
106 показов

Ошибка в переводе описания тегов или баг [дубликат]

Интересовался описаниями нескольких тегов и заметил, что часть перевода на русский язык не корректна. В верхнем левом углу описания меток на англоязычном SO сайте есть надпись About и далее тег ...
4
голоса
4ответа
72 показа

Перевод получше для “заблокирована успокоиться”

Есть немного нелогичная фраза (Tx:2148, Tx:6074): This account is $linkStart$temporarily suspended$linkEnd$$reason$. The suspension period ends $penaltyEndDate$. Учётная запись $linkStart$временно ...
3
голоса
0ответов
102 показа

Не локализованы результаты выборов [дубликат]

Это сообщение нужно перевести 4,242 voters were eligible, 1,949 visited the site during the election, 1,575 visited the election page, and 788 voted Причём странно, что для первых выборов по-...
3
голоса
1ответ
60 показов

Перевод по выборам модераторов

К выборам, имхо, более применимы термины, связанные с кандидатами, а не с "номинантами". Мои предложения: nominate - выдвинуть [кандидата] nominees - кандидаты nomination - выдвижение кандидатов ...
3
голоса
1ответ
102 показа

Как следует перевести термин “Meta”?

Как мы планируем перевести термин "meta"? Стоит ли оставить как есть? Или перевести как «Мета»? Если кириллица, то склоняется или нет? Прописная/строчная буква?
3
голоса
1ответ
64 показа

Перевод сообщения о правке, поставленной в очередь проверок

При редакции вопроса появляется сообщение: Ваша правка будет поставлена в очередь, пока не пройдёт экспертную проверку. We welcome edits that make the post easier to understand and more valuable for ...
3
голоса
0ответов
35 показов

Исправление в блоке “Как задавать вопросы” на Мете

На странице задания вопроса справа присутствует информационный блок: Требуется заменить "пользователей" на "участников", поправить предлог, чтобы было "ознакомьтесь со справкой", а также ...
3
голоса
1ответ
79 показов

Частично не переведено: “Сообщение перенесено сюда from …”

В списке редакций вопроса, перенесенного с меты на ru.SO: Искал этот отдельный "from" на transifex - не нашел.
3
голоса
1ответ
37 показов

Отмена написания ответа не переведена

Вместо кнопки отмена выводится "Discard".
3
голоса
1ответ
48 показов

Хинт репутационного графика в профиле содержит непереведенную дату

В секции "Репутация" профиля при наведении курсора на график отображение даты не локализовано:
3
голоса
2ответа
63 показа

Текст статистики по голосам требует исправления

В мобильной версии сайта текст статистики по голосам (активность профиля, режим "сводка" и мотаем в самый низ экрана) требует исправления. В текущем варианте выглядит так: Из всего числа отданных ...
3
голоса
3ответа
101 показ

Формулируем «100 и более баллов» :: Часть 1

Вопрос Правильная формулировка «Ответ с рейтингом 100 и более баллов» превратился в кашу. Пробуем сделать то же самое, но по этапам. Часть 1.Хотим ли мы видеть любое упоминание "и более" в ...
2
голоса
0ответов
92 показа

Участник - это не метка

На странице "Contact Community Team about" к участнику применился перевод от метки: PS: Сначала я подумал, что это компанию так пофиксили, но нет - там по-прежнему неверно.
2
голоса
3ответа
60 показов

не переведено определение выдержки из описания метки

На странице редактирования любой метки присутствует английский текст: The usage guidance, or tag wiki excerpt, is a short blurb that describes when and why a tag should be used on this site ...
2
голоса
1ответ
71 показ

Редактирование страницы справки «How to Ask Questions in Private Beta»

Ссылка на страницу: https://ru.stackoverflow.com/help/how-to-ask-beta Заголовок: «How to Ask Questions in Private Beta» Welcome to the private beta for $SiteName The tone and quality of the ...
2
голоса
0ответов
30 показов

Ошибка в описании для stackoverflow на русском в выпадающем списке сайтов [дубликат]

Ошибка в описании для stackoverflow на русском в выпадающем списке сайтов. Текущий текст: For программистов Ожидаемый текст: Для программистов Похоже, что слово for используется по умолчанию для ...
2
голоса
1ответ
103 показа

Улучшение страницы справки «Инструменты модератора»

Ссылка на текущую версию: https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools Название страницы: access to moderator tools Заголовок: Access reports, delete questions, review reviews What is ...
2
голоса
0ответов
36 показов

Заголовки в истории тревог

В истории тревог, доступной через ссылку в профиле из блока "Влияние": присутствуют проблемы с формированием текста заголовков выбранных типов тревог: Сообщение тревоги участника Полезный Сообщение ...
1
голос
3ответа
50 показов

Не переведены элементы меню по закрытию вопроса на основном сайте

На основном сайте не переведены некоторые элементы меню, с помощью которого выбирается причина закрытия вопроса. Закрытие — Не по теме — в конце списка два непереведенных пункта. В ответах ...
1
голос
1ответ
70 показов

Не переведено сообщение об откате правки автором

Edit approval overridden by post owner or moderator Ссылка на подобное сообщение в истории ревизий: https://ru.stackoverflow.com/revisions/679346/3
0
голосов
3ответа
98 показов

Перевод термина “graduation”

Для обозначения выхода сайта сети Stack Exchange из стадии публичной беты используется термин "graduation". Каким образом его следует перевести? В ответах предлагаю вам переводить эти фразы вместе с ...
0
голосов
1ответ
71 показ

Названия причин закрытия вопросов

До обновления в движке, из-за которого некоторое время причины писались по-английски, были такие причины: Вопрос слишком общий Необходимо переформулировать так чтобы можно было дать ...
0
голосов
2ответа
131 показ

Заменить «Требует правки» на «Закрыт»

Понятие «Вопрос закрыт» ни у кого не вызывает вопросов. Вопрос закрыт, а значит он бесполезный и скоро отправится в dev/null, либо с ним что-то надо сделать и его переоткроют. Никаких неоднозначных ...
15
голосов
1ответ
237 показов

Страница пропущенных строк перевода

Не так давно появилась новая страница для всех, кто заинтересован в улучшении и переводе интерфейса сайта. Страница пропущенных строк перевода Любой участник имеет доступ к странице, каких–либо ...
18
голосов
2ответа
465 показов

Новый хороший текст для «образцового резюме» участника

Есть такой текст. Он показывается пользователю при заполнении информации на странице пользователя, когда поле «о себе» пусто. BY DAY: Alt-Rock Ninja Cowgirl at Veridian Dynamics. BY NIGHT: I write ...
5
голосов
1ответ
131 показ

Улучшение страницы справки «Что делать, когда кто-то ответил на мой вопрос?»

Хотел бы давать новичкам ссылку на инструкцию, что делать с ответами. Но заметил, что предпочитаю заменять её более простыми фразами. Предлагаю переписать текст, чтобы новичок ...
5
голосов
0ответов
58 показов

Неполный перевод на главной странице

На главной странице, если юзер ещё не авторизован. Часть вступительного текста на английском, часть на русском. В частности такой текст: Stack Overflow на русском is a question and answer for ...
16
голосов
2ответа
332 показа

Что творится с переводом?

Раньше, как я помню, точные формулировки причин закрытия, тревог и прочего обсуждались здесь, на Мете. Но теперь пришел новый переводчик и меняет их без обсуждения. Вот свежий пример: ссылка) - ...
14
голосов
1ответ
304 показа

Что означает знак Эрудит?

Описание знака Эрудит гласит Дать ответы на авторские вопросы с общим рейтингом 15 баллов, по 20 из первых 40 меток. Я не понимаю, что это означает. Точнее я понимаю, что сумма баллов за ответы ...
12
голосов
1ответ
127 показов

Править и/или редактировать?

В истории правок обратил внимание на названия резолюций: Вроде как "Править" это то же самое, что "редактировать", но почему-то используются разные слова. Может стоит выбрать что-то одно?
10
голосов
4ответа
148 показов

Нужен ли перевод изображений в справке?

У нас в справке есть некоторые страницы с изображениями на английском. Следует ли их переводить? Вот список этих изображений: Доступ К Аналитике Сайта Проверенный Участник Инструменты Модератора ...
6
голосов
1ответ
85 показов

Описания знаков «Скрытый талант» и «Непризнанный гений»

Нынешние описания трудно понять. Давайте их улучшим? Скрытый талант Нулевой рейтинг принятых ответов: более 5 и 20% от общего количества Непризнанный гений Нулевой рейтинг принятых ...
4
голоса
0ответов
58 показов

Перевод раздела справки “Что такое комментарий?”

Русский перевод раздела help/privileges/comment содержит: Комментарии - это текущие заметки к вопросу или ответу. что не достаточно акцентирует временную природу комментариев и важности обновления ...
4
голоса
0ответов
93 показа

Правки по переводу

Flag Две строки: 3258 Flag this comment for serious problems or moderator attention Отметьте комментарий тревогой, чтобы обозначить серьезную проблему или привлечь внимание модератора 3425 flag ...
4
голоса
3ответа
77 показов

Описание знака “Эрудит”

Нынешнее описание трудно понять: Дать ответы на авторские вопросы с общим рейтингом 15 баллов, по 20 из первых 40 меток. Заметил что на английском сайте говорится не об "авторских вопросах", а о "...
1
голос
2ответа
48 показов

Сломался перевод строк на странице метки

На странице любой метки подробнее… improve tag info лучшие участники синонимы У "improve tag info" нет всплывающей подсказки, а у остальных есть. Впрочем, на en.so тоже нет подсказки, ...
0
голосов
0ответов
36 показов

Нет строки для локализации поля ввода даты рождения при редактировании профиля

Редактирование профиля пользователя, пустое поле даты рождения : Раньше для этого была строка [Transifex:4817]. Теперь она, похоже, удалена. Другой на замену этой не появилось. После починки ...
15
голосов
6ответов
759 показов

Почему завхоза превратили в мажордома?

Знак Steward раньше был переведен как "Завхоз", а теперь - "Мажордом". Чем вызвано данное изменение?
15
голосов
1ответ
118 показов

“Участник на протяжении 1 лет” - в профиле

На днях получил знак "Годовалый", зашел к себе в профиль, а там такая картинка: Конечно, глаза сильно не режет, но все же. Ведь все остальные числительные вроде склоняются правильно, а стаж - нет....
13
голосов
0ответов
93 показа

О бедной “ё” замолвите слово в подвале сайта

"еще", а надо бы "ещё".
12
голосов
1ответ
107 показов

Нет перевода текстов на индикаторах новичков

Например, тут: Долгий импорт бд MySQL centos 7 Не долетело ещё или забыли?
12
голосов
11ответов
484 показа

Перевод для “XOXO”

По результатам недавнего (пару недель) падения серверов SO обнаружились ошибки локализации. Был создан баг репорт на Meta.SE. На текущий момент он исправлен частично, и как раз по готовой части ...
11
голосов
1ответ
99 показов

С нормами поведения что—то не так

На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли: Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так: P.S. Возможно это ...