Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
4
голоса
5ответов
121 показ

Строки в статистике проверяемой правки

Предыстория: в вопросе «Фраза о статистике редактора формируется без учёта пола» автор обращает внимание на то, что строка {участник} предложил {N} одобренных и {M} отклонённых правки. не является ...
4
голоса
8ответов
139 показов

Номинация правки [дубликат]

Если сделать правку сообщения, а потом быстро откатить назад (в течение 5 минут), то в истории возникает следующее сообщение: [Правка удалена в течение номинации ] По-моему, с этим сообщением что-...
4
голоса
4ответа
102 показа

Уточнить перевод для “too broad” и “unclear what you're asking” причин закрытия

Причины для закрытия: unclear what you're asking too broad в текущем переводе выглядят слишком похоже: необходимо уточнить подробности вопроса необходимо конкретизировать вопрос
3
голоса
1ответ
61 показ

Score для указания суммарного количества голосов за сообщение

Как образом лучше перевести слово "score" в предложениях указывающих суммарное количество голосов за и против за сообщение? Например, added 3 posts score > 0
3
голоса
4ответа
229 показов

Текст при загрузке изображения

Сейчас при загрузке картинки на сайт отображается следующее окно: Можно заметить, что в текущем виде текст выглядит не лучшим образом. В частности: наличие запятой в начале строки; жирный текст ...
2
голоса
3ответа
127 показов

Как следует переводить “Reputation”?

Вдохновлённый фразой: Reputation is a rough measurement of how much the community trusts you; Я попробовал использовать «Доверие», вместо текущего варианта «Репутация». Оказалось, что «Доверие» ...
2
голоса
6ответов
153 показа

Как перевести сообщение о ежедневном лимите голосов «за» и «против»?

В transifex есть ряд сообщений, касающихся дневного лимита голосов «за» и «против». Их характерная особенность - вложенные кавычки в переводе, из-за чего приходится использовать кавычки-лапки. Еще ...
2
голоса
1ответ
71 показ

Flag и связанная с ним активность

На SO есть понятие flag — это не только «тревога», но и просто сообщение о том, что данный вопрос/комментарий требует внимания модератора. (Например, для случая, когда нужно удалить свой комментарий, ...
1
голос
1ответ
106 показов

Каким образом следует переводить термин “bounty”?

Каким образом следует переводить термин "bounty"? вознаграждение награда баунти В контексте также встречаются выражения "Bounty Started", "Bounty Ended".
1
голос
0ответов
28 показов

Отсутствует перевод статистики по голосам в профиле пользователя на мобильной версии

Для воспроизведения включить мобильную версию сайта в подвале и перейти в профиль пользователя на вкладку Активность, например: https://ru.stackoverflow.com/users/218063?tab=topactivity Прокрутить ...
1
голос
6ответов
79 показов

Не переведен текст на странице Меты «Задать Вопрос»

Чтобы воспроизвести, откройте ссылку Задать вопрос на Мете и поставьте курсор в поле заголовка. Для вашего удобства есть заготовка перевода с оригинальными строками. Связанный вопрос: Не переведен ...
11
голосов
9ответов
757 показов

Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык

В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди. Зачем это нужно? Большинство информации про очереди проверки ...
10
голосов
1ответ
213 показов

Отображение репутации менее 1000 для кандидата в модераторы (часть вторая)

Предыдущий фикс не удался, товарищ Oded! Перевод для "reputation" я уже добавил. Как обычно, надо ждать Николаса и пересборки.
5
голосов
9ответов
222 показа

Правильная формулировка «Ответ с рейтингом 100 и более баллов»

Дорогие коллеги, помогите, пожалуйста, определиться с правильным переводом английской фразы «Answer score of 100 or more». Мы сходимся на том, что фраза будет построена как «Ответ с (таким-то) ...
5
голосов
0ответов
85 показов

Улучшение перевода «Какое поведение ожидается от участников?»

Ссылка на текущую версию: https://ru.stackoverflow.com/help/behavior Заголовок: Какое поведение ожидается от участников? Мы крайне рады видеть вас на сайте! Мы просим всех участников соблюдать ряд ...
4
голоса
1ответ
99 показов

Переписать сообщение об успешной проверке на внимательность

Сейчас сообщение звучит несколько механически. Как будто оно склеено из разрозненных кусочков. Поздравляем! Это всего лишь проверка, чтобы оценить Вашу внимательность. Вы прошли проверку. ...
4
голоса
1ответ
78 показов

Сообщение о правке, выполненной другим участником

Интересное (и непереведенное) сообщение выскочило в шапке сайта в процессе редактирования сообщения низкого качества: This post has been edited 1 times since you began. Your edit can only be saved ...
3
голоса
0ответов
83 показа

Статья, объясняющая термин «grace period» для редактирования сообщений

Мы перевели термин «grace period» как «свежую правку» и с её помощью перевели сообщение об удалении правки, Но в дополнение к термину нужна статья, которая объяснит новичкам, ...
2
голоса
3ответа
205 показов

Как перевести Badge: знак / награда / значок / медалька

"badges" ближе к наградам — знакам отличия (например, медаль «За усердие при выполнении задач инженерного обеспечения»), нежели к знакам различия (погон). Другие варианты перевода badge: значок (не ...
2
голоса
0ответов
62 показа

Ссылка на статью про избранные вопросы

Если участник ещё ничего не добавлял в избранное, то в его профиле содержится текст со ссылкой: Ссылка ведёт на вопрос на Meta.SE: How do favorite questions work? Имеет смысл либо перевести эту ...
15
голосов
6ответов
203 показа

Предложение изменить название знака “голос народа”

В знаках есть два одинаковых наименования Голос народа и Глас народа: Глас - это синоним слова голос. Знак Голос народа на so именуется как Suffrage, что может переводиться как избирательное право, ...
11
голосов
0ответов
278 показов

Хотите ли вы использовать Traducir.win для перевода интерфейса сайта?

Интерфейс движка вопросов и ответов Stack Exchange переводится на русский язык участниками русскоязычных сообществ. Чтобы коллективный перевод стал возможным, мы используем сервис Transifex.com. ...
11
голосов
0ответов
84 показа

Dы и инструментыs

https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools
11
голосов
1ответ
140 показов

Что-то не то с переводом бана

Встретил такой текст: Учётная запись временно заблокирована, для маркетингового контента. Дата окончания блокировки: через 7 дней. Что за "для маркетингового контента"? Возможно "за", а не "...
10
голосов
1ответ
124 показа

Перевод приветственного сообщения

Несколько мгновений после того, как участник задал свой первый вопрос, в правой части экрана показывается приветственное сообщение: Welcome! This is a collaboratively edited question and answer site ...
10
голосов
0ответов
72 показа

Исправить ошибки в тексте, отображающемся во время технических работ

Во время технических работ я зашёл по адресу https://ru.stackoverflow.com/ и увидел надпись: Обычно, техническое обслуживание длиться менее часа. В ней лишний мягкий знак в слове "длится". Также я ...
9
голосов
0ответов
93 показа

Опечатка в сообщении об успешном прохождении проверки

В очереди проверок сообщениий от новичков нажал на «Действия не требуются». Высокого качество http://pokit.org/get/img/c6270b1cac4318d2d5246bb8e60df2af.jpg Высокого качества. Там же вторая строка ...
9
голосов
2ответа
102 показа

Страница входа/регистрации Stack Overflow на русском

Несколько проблем, обнаруженных на странице входа/регистрации (чтобы увидеть страницу надо разлогиниться или открыть ссылку в приватном окне, как было предложено в комментарии) в сообщество: ...
8
голосов
1ответ
76 показов

В профиле слетел перевод строк

https://ru.stackoverflow.com/users/current Newest: All actions. Responses. Bounties. Recent. Class. Votes cast Active Offered Earned Ещё парочка:
8
голосов
1ответ
105 показов

«Q&A for программистов»

Страница моих аккаунтов в сети Stack Exchange — http://stackexchange.com/users/7696365/%d0%a1%d0%b0%d1%88%d0%b0-%d0%a7%d0%b5%d1%80%d0%bd%d1%8b%d1%85?tab=accounts. Скриншот: Q&A for программистов ...
8
голосов
1ответ
184 показа

Перевод + (возможно) баг

В проверках во вкладке "Статистика" со знаками какая-то беда. Если знаки достигнуты, то они дублируются, иначе они не отображаются Также нет перевода для кнопки. P.S. При создании этого вопроса было ...
8
голосов
1ответ
94 показа

Блок информации кандидата в модераторы

На странице по прошедшему в 2015 году голосованию по выбору модераторов в блоке отображения информации кандидатов имеются ошибка. Пример внешнего вида блока: Проблемы: Строка с временем ...
8
голосов
2ответа
118 показов

Нет перевода для “of” в тексте причины закрытия как «дубликат»

Текст причины закрытия как «дубликат» в списке ревизий содержит непереведенный предлог "of": Замутил баг на MSE: Unable to translate “of” for duplicate notice
8
голосов
1ответ
139 показов

Текст в плашке “Вопрос не по теме” не согласован

Меня давно смущает текст в желтой плашке вопросах, закрытых как оффтоп, например: "так как не по теме" звучит как–то не согласованно с началом предложения. Предлагаю вариант: Объявлен X часов ...
7
голосов
0ответов
48 показов

Заменить “копия” на “дубликат”

Вопросы, являющиеся дубликатами, помечаются в заголовке общего потока вопросов как [копия]. При этом на странице самого вопроса в причинах используется слово "дубликат": отмечен как дубликат ...
7
голосов
1ответ
78 показов

Выборы и локализация

На странице выдвижения кандидата поясняющий текст сформулирован странно: Хорошие модераторы часто: ► иметь достаточно высокую репутацию, указывающую на активное участие ► интересоваться ...
6
голосов
1ответ
74 показа

Расширенный поиск

При выполнении поиска сообщений, часть страницы с отображением настроек поиска не локализована в должной степени: Требуют перевода фразы из секции "параметры поиска". "параметры поиска" следовало ...
6
голосов
0ответов
79 показов

Улучшение описания привилегии «Закрывать и переоткрывать»

Улучшение описания привилегии «Закрывать и переоткрывать» Что такое закрытие вопроса? Закрытие – это демократический процесс, посредством которого сообщество голосованием выявляет вопросы не ...
6
голосов
1ответ
43 показа

Не переведено сообщение о дополнении вопроса модератором

В ревизии вопроса присутствует текст: appended answer 3755 as supplemental Допускаю, что текст мог быть указан явно @NickVolynkin :) но не думаю, что стоило тут писать по английски. В transifex ...
6
голосов
1ответ
94 показа

Нужен перевод для вкладки “Following” и “Bookmarks”

Нужен перевод для вкладки "Following": А также для её содержимого: P.S. На странице профиля также нет перевода (во вкладке "Активность"):
6
голосов
1ответ
164 показа

Статус защищённых вопросов

По просьбе модераторов с Super User было решено установить новый статус защищённым вопросам. Защищённые вопросы теперь подобны защищённым статьям на Wikipedia — они больше не позволяют оставлять ...
5
голосов
1ответ
93 показа

Отвалился перевод пояснения закрытого вопроса

Вопрос недавно был закрыт: Настройка postback Сейчас вижу в плашке о закрытии: объявлен 3 часа назад требующим правки участниками rjhdby, Vadizar, cheops, Denis Bubnov, Yuri, так как вопрос ...
5
голосов
1ответ
47 показов

Нет перевода табов на странице вопросов

Do Not Capitalize Each Word In Tabs и Responsive design for international sites has been released. Как понимаю, пофиксили наконец-то. Нужно теперь перевести табы в списке вопросов.
5
голосов
1ответ
43 показа

Не переведена всплывающая подсказка у меток

Некоторое время назад у меток появились новые всплывающие подсказки с кнопками «Подписаться» и «Игнорировать». Однако у этих кнопок и области с количеством подписчиков на метку отсутствует перевод. ...
5
голосов
1ответ
102 показа

Причина удаления вопроса Духом

На странице проверки вопроса на закрытие присутствует, как мне кажется, некоторая внутренняя для сайта информация, содержащая текст RemovedAbandonedClosed. Ну, или по-крайней мере нуждающаяся в ...
5
голосов
0ответов
86 показов

On ru.SO, message warning that you don't have enough privs to perform some action is partly translated

When trying to vote down without having enough rep, you got this message where "requires ... reputation" is definitely not in Russian (I guess :D):
4
голоса
1ответ
67 показов

Ошибки перевода в описание меток и англ. текст в конкурсах

В подробном описании метки (любой), пишет "О компании [метка]" Также некоторые конкурсные вопросы стали говорить по английски (пример):
4
голоса
3ответа
83 показа

Недопереведено описание привилегий

Вот отсюда: 4,000 | trusted user | Expanded editing, deletion and undeletion privileges 15 | flag posts | Bring content to the attention of the community via flags 10 | create wiki posts Create ...
4
голоса
1ответ
67 показов

Не переведен текст на странице основного сайта «Задать Вопрос»

Чтобы воспроизвести, откройте ссылку Задать вопрос на основном сайте. От редактора: Поскольку в вопросе два блока текста, предлагайте варианты отдельно для каждого. в Transifex не нашел нужные ...
4
голоса
1ответ
88 показов

Поправить перевод. Сейчас: “Вопрос был закрыто”

Правильно: вопрос был закрыт Это уведомление появляется, когда пишешь ответ и вопрос был закрыт во время набора ответа.