Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
4 голоса
5 ответов
70 показов

Уточнить названия режимов просмотра в истории редактирования ответов

Кнопки для переключения между режимами показа diff'а: Сравните с оригиналом:
5 голосов
1 ответ
48 показов

"0 сообщения" вместо "0 сообщений"

Собственно вот, на странице проверок. "0 сообщений" надо бы.
1 голос
0 ответов
46 показов

Перевод причины закрытия вопроса

Всем привет! Вопрос касательно локализации блока, описывающего причину закрытия вопроса. Сейчас увидел закрытый вопрос с пометкой: "закрыт по причине того, что не по теме". Звучит как-то ...
2 голоса
2 ответа
60 показов

Переводим сообщение о невозможности единолично пометить копией вопрос после добавления метки для юзеров с золотым знаком по ней

Проблема: При попытке добавить вопросу метку по коей есть золотой знак и после этого его пометить копией другого вопроса выскакивает предупреждение без перевода: Способ решения: Таки надо бы ...
2 голоса
2 ответа
35 показов

Сообщение о достижении максимального числа проверок

Сейчас отображается такое сообщение: Спасибо! Сегодня вы проверили 20 голосов за закрытие. Заходите еще через 5 часов, чтобы продолжить проверку. Мне в нём не нравится сочетание "проверили 20 ...
3 голоса
1 ответ
38 показов

Перевод предлагаемой правки

Добрый день в предлагаемой правке не все пункты переведены : Принять правки, которые однозначно улучшают сообщения Улучшить правку when you can make additional improvements to the post Отклонить и ...
0 голосов
0 ответов
33 показа

Перевод статистика проверяющего

Добрый день не переведена статистика проверяющего : https://ru.stackoverflow.com/review/suggested-edits/74433 Статистика проверяющего Krom Stern has approved 243 edit suggestions and rejected 65 ...
2 голоса
1 ответ
31 показ

Перевести текст для волшебной ссылки на MCVE

[mcve] в комментариях к вопросам заменяется на Minimal, Complete, and Verifiable example (пример). А хотелось бы чтобы заменялось на Как создать краткий, завершенный и достоверный пример (или любой ...
3 голоса
1 ответ
61 показ

"1дней", "2дней" вместо "1 день", "2 дня"

На странице голосов пользователя https://ru.stackoverflow.com/users/%id_user%/%username%?tab=votes, то, как сейчас отображаются временные интервалы "1дней", "2дней", предлагаю заменить на "1 день", "2 ...
1 голос
1 ответ
75 показов

"Нельзя голосовать за/против свое сообщение"

Сейчас сообщение такое "Нельзя голосовать за/против свое сообщение". А подразумевалось видимо такое ""Нельзя голосовать за или против своего сообщения", нужно исправить.
3 голоса
1 ответ
41 показ

Не переведены два пункта в меню "справка"

Вот они:
4 голоса
1 ответ
82 показа

"2 месяцев назад" не "2 месяца назад"

На данной странице Perl. Формат строки с числом можно увидеть вот это: Нужно заменить "2 месяцев назад" на "2 месяца назад" и т.п.
2 голоса
1 ответ
25 показов

Название кнопки и упоминание о ней имеют различное наименование

На странице проверок. Нужно либо исправить строку, либо переименовать кнопку для единообразия.
3 голоса
1 ответ
46 показов

Нет перевода для "about us"

В первой строке нижнего колонтитула сайта SO RU и на Мета тоже, не переведён один пункт: about us тур справка дневник чат ...
3 голоса
1 ответ
41 показ

Не переведен текст тревога>должен быть закрыт

Почему то не переведен текст в тревоге -> вопрос должен быть закрыт сейчас выглядит вот так : This question is completely unclear, incomplete, overly-broad, primarily opinion-based or is not about ...
2 голоса
0 ответов
40 показов

Неоднозначная формулировка на главной странице

Коллеги, мы недавно поменяли «отвечен» на «опубликован» в нашем интерфейсе. Действительно, говорить, что «ответ отвечен» как-то не выглядит правильно. Но теперь возникла другая проблема. Слово «...
18 голосов
2 ответа
470 показов

Новый хороший текст для «образцового резюме» участника

Есть такой текст. Он показывается пользователю при заполнении информации на странице пользователя, когда поле «о себе» пусто. BY DAY: Alt-Rock Ninja Cowgirl at Veridian Dynamics. BY NIGHT: I write ...
3 голоса
1 ответ
49 показов

Недостающие формы множественного числа

При обзоре Transifex мне встретились несколько строк, в которых нету нужных трёх форм множественного числа. Tx 2144: Due to clear signs of falsified accounts being used to artificially inflate your ...
3 голоса
0 ответов
43 показа

Почему при переносе вопроса метка на английском?

При появлении вопроса он имел метку discussion вместо обсуждение. Получается, при переносе не срабатывает автоматическая синонимизация?
4 голоса
0 ответов
58 показов

Перевод раздела справки "Что такое комментарий?"

Русский перевод раздела help/privileges/comment содержит: Комментарии - это текущие заметки к вопросу или ответу. что не достаточно акцентирует временную природу комментариев и важности обновления ...
2 голоса
1 ответ
183 показа

Тройка: "задан", "изменен", "отвечен"

"Вопрос задан. Вопрос/ответ изменен." тут всё понятно и привычно. А вот форма "Ответ отвечен" весьма режет слух. Может быть лучше использовать форму "Ответ написан" или что-то подобное? P.S. Ну и ...
5 голосов
1 ответ
81 показ

Bounty expired перевод

В уведомлении о истечении срока награды отсутствует перевод.
5 голосов
1 ответ
58 показов

При наведении на ромб появляется не переведенная подсказка "moderator"

Когда я навожу курсор на ромб возле никнейма модератора, я вижу следующее: Посмотреть самостоятельно.
11 голосов
2 ответа
345 показов

Дефекты локализации обновлённого профиля

Неисправленные статус-завершено Раздел "Профиль" Английские названия дней недели и месяцев в календаре дат посещений Там же недели начинаются с воскресенья (как принято в Америке), а не с ...
7 голосов
6 ответов
225 показов

Мы участники или пользователи?

В некоторых местах, мы – участники. В других, мы – пользователи. (ссылки на Transifex для удобства переводчиков) Зачем используются оба термина? Можно ли изменить перевод, чтобы везде были либо ...
-1 голос
2 ответа
132 показа

Заменить «Требует правки» на «Закрыт»

Понятие «Вопрос закрыт» ни у кого не вызывает вопросов. Вопрос закрыт, а значит он бесполезный и скоро отправится в dev/null, либо с ним что-то надо сделать и его переоткроют. Никаких неоднозначных ...
9 голосов
5 ответов
422 показа

Метабагтрекер локализации, ошибки не относящиеся к уже существующим строкам в переводе

Вопрос закрыт. Для новых сообщений об ошибках локализации создавайте новые вопросы — по одному на ошибку или страницу, объединяющую несколько ошибок. Перенсу ка я свой старый тред из старой меты в ...
2 голоса
0 ответов
26 показов

Не переведен блок справки на странице Меты «Задать вопрос» [дубликат]

I don't speak Russian, but I happened to see a section of this site that is still English, namely the screen you get when typing a header on Meta: You can of course discuss in Russian further and ...
4 голоса
1 ответ
68 показов

The "in" preposition is missing translation in the "new users" tab of ru.SO

In the "new users" tab of ru.SO, "in" is not translated. Also, if sorting by days, "in one day" is also in English:
3 голоса
1 ответ
356 показов

"Прямые" кавычки в заголовке вопроса преобразуются в английские двойные

в продолжение обсуждения: Как следует писать кавычки? тема кавычек затрагивается также здесь: Как перевести сообщение о ежедневном лимите голосов «за» и «против»? заметил, что в заголовке вопроса ...
8 голосов
9 ответов
127 показов

Связанный-связанные

Что это за два списка в колонке справа и чем они отличаются? Замечено тут. Обновление Сейчас так: Linked = Связанный Related = Связанные Выберите, пожалуйста, (как минимум) по одному подходящему ...
3 голоса
0 ответов
45 показов

Неверная локализация «качества» знака

Ошибка в локализации на странице профиля: Если в профиле по ссылке нажать на отслеживаемый знак, появляется поп-ап с ошибочным текстом наподобие такого: «тематический значок Bronze локализация». Эта ...
3 голоса
0 ответов
32 показа

Пара непереведённых сообщений в профиле пользователя

При клике на шестерёнку рядом с трекером привилегии меню на английском: А если на ту же кнопку навести, не кликая, то тоже английская надпись: В окошке «Выберите ваш следующий знак» recommended не ...
2 голоса
0 ответов
51 показ

Непереведенный текст в очереди проверок "Предлагаемые правки"

Вот такой текст имеется: Принять edits that clearly improve the post Улучшить правку when you can make additional improvements to the post Отклонить и редактировать to replace an ineffective ...
2 голоса
0 ответов
30 показов

Не хватает строк множественного числа для цветов знака

Одни и те же строки используются для обозначения групп знаков и в строке про конкретный знак. Очевидно, что нужны разные наборы строк. Вот как формируется это сообщение: Tx:5068 Gold ...
0 голосов
0 ответов
36 показов

Нет строки для локализации поля ввода даты рождения при редактировании профиля

Редактирование профиля пользователя, пустое поле даты рождения : Раньше для этого была строка [Transifex:4817]. Теперь она, похоже, удалена. Другой на замену этой не появилось. После починки ...
8 голосов
4 ответа
304 показа

Кому сообщить об орфографических ошибках в интерфейсе ru.stackoverflow?

Ответ: задать новый вопрос на Мете с метками дефект, локализация. Подробнее: Как принять участие в переводе сайта? Пожалуйста, не сообщайте об ошибках в ответах к этому вопросу. В таком виде ...
6 голосов
2 ответа
94 показа

1 предлагаемых правок ожидают утверждения

Я не носитель русского языка, и вполне возможно, что я ошибаюсь, но мне кажется, что вместо 1 предлагаемых правок ожидают утверждения должно быть 1 предлагаемая правка ожидает утверждения ...
6 голосов
1 ответ
51 показ

Опечатка в блоке закрытия вопроса

Когда вопрос помечается как требующий правки (закрыт), в тексте пометки опечатка: "объявлен (время) требущим правки пользователем", т.е. пропущена буква Ю. Правильно "объявлен (время) требующим правки ...
4 голоса
6 ответов
128 показов

Неправильный перевод в описании значка для метки

Сейчас описание значка выглядит следующим образом: Заработать не менее 100 баллов репутации за минимум 20 общих ответов от своего имени на вопросы с меткой python. В то время, как на SO сказано, ...
5 голосов
0 ответов
50 показов

Нелокализованные сообщения для новых пользователей

Советую переводчикам пройтись по следующему сценарию: зарегистрироваться; задать вопрос. Количество надписей на английском во всяких подсказках ужасающее. По-моему, с этим надо срочно разобраться. ...
8 голосов
1 ответ
139 показов

Вопрос по языку меток на meta.ru.stackoverflow

Я заметил, что на мете стали плодиться метки на английском, хотя в какой-то момент возникал вопрос о переводе в том числе и стандартных меток (faq, bug) на русский. Насколько я понял, с обязательными ...
5 голосов
1 ответ
78 показов

Справка: ошибки перевода

Не нашел в TransiFex. Вроде больше во всей справке ничего в глаза не бросилось. На какие темы здесь можно задавать вопросы? Проверьте, на (не) задавал ли кто-нибудь ранее ваш вопрос. Можно также ...
4 голоса
0 ответов
93 показа

Правки по переводу

Flag Две строки: 3258 Flag this comment for serious problems or moderator attention Отметьте комментарий тревогой, чтобы обозначить серьезную проблему или привлечь внимание модератора 3425 flag ...
3 голоса
0 ответов
33 показа

Существительное "ответ" не согласовано с числительным "1" на странице вопроса [дубликат]

Тут уже было много вопросов про согласование с числительными, но упоминания такого случая я не нашел. [Согласно стандартам качества проекта, я должен расширить данный пост дополнительной информацией, ...
5 голосов
1 ответ
40 показов

Опечатка: двойной знак вопроса в подсказке о местоположении

При редактировании поля местоположения в профиле в подсказке фигурируют два знака вопроса подряд. Вы имели в виду Город, Страна?? Проблема специфичная для ru.SO и на других ресурсах сети ...
5 голосов
0 ответов
43 показа

Сообщения нотификаций переведены частично, когда находишься на англоязычном сайте

Не знаю даже, считать это багой или нет, но выглядит неаккуратно. Когда я на русскоязычном сайте, я вижу нормально переведённое уведомление о новом значке: А когда я на англоязычном, это выглядит ...
3 голоса
3 ответа
59 показов

Популярно на мете -> ссылка на английскую версию

Наблюдается сейчас на странице с вопросами: Не должно ли здесь быть ссылки на какой-либо русский топик? Опять же, перевод "featured" как "популярно" сомнителен.
3 голоса
0 ответов
59 показов

Ссылка на англоязычный сайт в диалоге закрытия вопросов

В диалоге закрытия вопросов есть две ссылки на одну и ту же страницу, но первая из них — на русском, а вторая — на английском. Обе ссылки должны вести на страницу на русском языке.
4 голоса
0 ответов
32 показа

Непереведённые надписи в интерфейсе редактирования тегов

На странице с вопросами по тегу вижу такое: На странице с описанием тега такое: Кстати, если в урле заменить тег на несуществующий, тоже видна английская надпись: Нажмём «создать описание к тегу», ...