Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
26 голосов
0 ответов
499 показов

Alexolut – новый корректор на Transifex!

Поздравляем участника @alexolut! По результатам его огромного вклада в улучшение перевода сайта, коллегия текущих переводчиков (@VladD, @Nick Volynkin), с согласия @alexolut, назначила его корректором ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
22 голоса
9 ответов
658 показов

Обратная сторона "снисходительности"

Сегодня обратил внимание на подсказку под вопросом от нового участника (шаблонную): XXX — новый участник сайта. Будьте снисходительны, задавая уточняющие вопросы, комментируя и отвечая. Почитайте ...
val is still with Monica's user avatar
21 голос
4 ответа
1k показов

Совместный перевод сайта сообществом

Оглавление: 1. Как принять участие в переводе сайта? 2. Руководство для переводчиков. 3. Глоссарий. 4. Заметки о типографике и пунктуации русского языка.
21 голос
14 ответов
941 показ

Хватит замораживать вопросы!

Перевод слова "closed" по отношению к вопросу не вызывает вопросов, пардон за каламбур: вопрос "закрыт". Это общепринятый термин, и ни у кого не вызывает сомнений, что он значит. Слово употребляется и ...
Kyubey's user avatar
  • 31.7k
19 голосов
19 ответов
452 показа

Перевод названий знаков

Мне не нравятся переводы названий многих знаков. Часто выбрано первое попавшееся значение из англо-русского словаря, хотя оно может совсем не подходить к ситуации. Лучше основываться на смысле знака и ...
Tagir Valeev's user avatar
  • 5,499
18 голосов
2 ответа
473 показа

Новый хороший текст для «образцового резюме» участника

Есть такой текст. Он показывается пользователю при заполнении информации на странице пользователя, когда поле «о себе» пусто. BY DAY: Alt-Rock Ninja Cowgirl at Veridian Dynamics. BY NIGHT: I write ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 33.5k
18 голосов
1 ответ
438 показов

Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!

Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
17 голосов
1 ответ
187 показов

Сломался перевод в тревоге "должен быть закрыт"

Заголовки не переведены в "Тревога" -> "Должен быть закрыт"
RTK's user avatar
  • 2,008
16 голосов
2 ответа
344 показа

Что творится с переводом?

Раньше, как я помню, точные формулировки причин закрытия, тревог и прочего обсуждались здесь, на Мете. Но теперь пришел новый переводчик и меняет их без обсуждения. Вот свежий пример: ссылка) - ...
Pavel Mayorov's user avatar
16 голосов
3 ответа
215 показов

Перевести сообщение на странице Ошибки 404

От редактора: строка Transifex:3985, переведена, но не используется. We're sorry, we couldn't find the page you requested. Ситуация подобна обсуждаемой в этом вопросе, только воспроизводится на ...
ʇolɐǝz ǝɥʇ qoq's user avatar
16 голосов
1 ответ
85 показов

Локализация интерфейса голосования

Интерфейс голосования нуждается в переводе следующих сообщений Your ballot Selections saved Drag and drop or click your selections in order of preference, with the most desirable candidate as first ...
Михаил Ребров's user avatar
16 голосов
2 ответа
156 показов

Upvote this вопрос

Отсутствует перевод во всплывающих подсказках на кнопках голосования, количестве голосов на вопросе/ответе, кнопки временной шкалы вопроса/ответа UPD. также не переведены всплывающие подсказки на ...
insolor's user avatar
  • 45.9k
16 голосов
6 ответов
207 показов

Предложение изменить название знака "голос народа"

В знаках есть два одинаковых наименования Голос народа и Глас народа: Глас - это синоним слова голос. Знак Голос народа на so именуется как Suffrage, что может переводиться как избирательное право, ...
Alex's user avatar
  • 6,478
15 голосов
6 ответов
802 показа

Почему завхоза превратили в мажордома?

Знак Steward раньше был переведен как "Завхоз", а теперь - "Мажордом". Чем вызвано данное изменение?
MSDN.WhiteKnight's user avatar
15 голосов
1 ответ
118 показов

"Участник на протяжении 1 лет" - в профиле

На днях получил знак "Годовалый", зашел к себе в профиль, а там такая картинка: Конечно, глаза сильно не режет, но все же. Ведь все остальные числительные вроде склоняются правильно, а стаж - нет....
hindmost's user avatar
  • 685
15 голосов
1 ответ
247 показов

Страница пропущенных строк перевода

Не так давно появилась новая страница для всех, кто заинтересован в улучшении и переводе интерфейса сайта. Страница пропущенных строк перевода Любой участник имеет доступ к странице, каких–либо ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
14 голосов
1 ответ
312 показов

Что означает знак Эрудит?

Описание знака Эрудит гласит Дать ответы на авторские вопросы с общим рейтингом 15 баллов, по 20 из первых 40 меток. Я не понимаю, что это означает. Точнее я понимаю, что сумма баллов за ответы ...
cheops's user avatar
  • 19.4k
14 голосов
9 ответов
853 показа

Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык

В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди. Зачем это нужно? Большинство информации про очереди проверки ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
14 голосов
1 ответ
163 показа

Обновлённые шаблоны модераторских сообщений требуют перевода

На данный момент, шаблоны сообщений модераторов, пοказываемые модераторам на интернациональных сайтах SO, являются старыми/устаревшими. Это происходит потому, что код для шаблонов сообщений ...
V2Blast's user avatar
  • 101
13 голосов
1 ответ
117 показов

Противоречивый перевод для незарегистрированного участника

Незарегистрированный участник, который сегодня зарегистрировался — это странно. В оригинале нижняя строка звучит так: Member since today
nomnoms12's user avatar
  • 18.3k
13 голосов
1 ответ
153 показа

Нормаму, я пришёл договориться

На странице правил поведения (https://ru.stackoverflow.com/conduct) ошибка.
Suvitruf - Andrei Apanasik's user avatar
13 голосов
0 ответов
208 показов

Мы переносим Traducir на внутреннюю инфраструктуру компании

Прошло много времени с тех пор, как мы начали использовать Traducir on Stack Overflow на русском в 2018 году. Traducir запускался как проект с открытым исходным кодом, что позволило всем желающим ...
g3rv4's user avatar
  • 101
13 голосов
0 ответов
136 показов

Исправить ошибки в тексте, отображающемся во время технических работ

Во время технических работ я зашёл по адресу https://ru.stackoverflow.com/ и увидел надпись: Обычно, техническое обслуживание длиться менее часа. В ней лишний мягкий знак в слове "длится". ...
user avatar
13 голосов
0 ответов
84 показа

На обзорной странице ru.SO отсутствует перевод для привилегии отрицательного голоса

Обведенная часть по-прежнему на английском языке.
user avatar
12 голосов
12 ответов
352 показа

Перевести имя участника Community

Участник Community - автоматический модератор всех сайтов StackExchange. Следует ли перевести его имя на русском? Если следует, как?
Peter Olson's user avatar
  • 10.4k
12 голосов
11 ответов
495 показов

Перевод для "XOXO"

По результатам недавнего (пару недель) падения серверов SO обнаружились ошибки локализации. Был создан баг репорт на Meta.SE. На текущий момент он исправлен частично, и как раз по готовой части ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.4k
12 голосов
2 ответа
509 показов

Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников

Понятно, что нет особого смысла править пользовательские сообщения для замены "е" на "ё". Но мне кажется стоит придерживаться общей позиции по этому вопросу в текстах самого сайта. Например, в Справке ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.4k
12 голосов
1 ответ
133 показа

Править и/или редактировать?

В истории правок обратил внимание на названия резолюций: Вроде как "Править" это то же самое, что "редактировать", но почему-то используются разные слова. Может стоит выбрать что-то одно?
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.4k
12 голосов
2 ответа
150 показов

Отсутствует перевод сообщений о конкурсных вопросах

Отсутствует перевод сообщения о переводе вопроса в группу конкурсных: А также о завершении конкурса: Баг репорт на MSE: Bounty strings are not used in localization engine
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.4k
12 голосов
9 ответов
131 показ

Вопросы с изменениями

Обычно бывает достаточно пару минут позалипать на основной странице ruSO чтобы увидеть подобный баннер: Фраза является на текущий момент переводом оригинального текста: $count$ questions with new ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.4k
12 голосов
2 ответа
112 показов

Ошибка в описании конкурса: Лишнее слово “через” в описании выдачи награды

Лишнее слово "через": При этом в Транзифексе строка правильная: Видимо, проблема в том, что подставляется в $timeLeft$. Заодно не мешало бы точку поставить в конце предложения.
andreycha's user avatar
  • 25k
12 голосов
4 ответа
232 показа

Top questions and answers != Лучшие вопросы и ответы

Лента вопросов на главной странице сайта озаглавлена "Лучшие вопросы". В оригинале это "Top questions". Этот заголовок вводит в заблуждение. Представленные вопросы - никак не лучшие. На самом деле ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 33.5k
12 голосов
1 ответ
275 показов

Некорректный перевод About в профиле пользователя

Вероятно тут подразумевалось что-то типа "О пользователе": На английском в профиле написано "About" Просьба проголосовать за этот же вопрос на MSE т.к. надо чтобы сначала там ...
A K's user avatar
  • 28.4k
12 голосов
1 ответ
107 показов

Нет перевода текстов на индикаторах новичков

Например, тут: Долгий импорт бд MySQL centos 7 Не долетело ещё или забыли?
Suvitruf - Andrei Apanasik's user avatar
12 голосов
0 ответов
98 показов

О бедной "ё" замолвите слово в подвале сайта

"еще", а надо бы "ещё".
edem's user avatar
  • 5,920
11 голосов
7 ответов
142 показа

Слишком длинная подсказка в поле описания правки

При редактировании любого сообщения внизу появляется блок для ввода описания правки: Можно заменить, что текст подсказки в текущим виде не помещается (всего лишь закрывающая скобка не влезла). ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.4k
11 голосов
2 ответа
811 показов

Какое обращение следует использовать: Вы / вы / ты?

Первое, что бросилось в глаза при виде локализованного StackOverflow — это бессистемное* использование "Вы" с заглавной буквы. Споры вокруг местоимений не утихают до сих пор: одни говорят, что вежливо ...
11 голосов
1 ответ
633 показа

С января 2022 года зарубежные компании с >500К посетителей в сутки должны открыть в России филиал

1 января 2022 года вступит в силу законопроект № 1176731-7 «О деятельности иностранных лиц в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" на территории Российской Федерации». Уже есть ...
Arhadthedev's user avatar
  • 11.4k
11 голосов
3 ответа
200 показов

Дефект отображения следующей привилегии в профиле

Текст привилегии в 1000 реп. выходит за границы блока: Можно наблюдать по ссылке.
ragmon's user avatar
  • 979
11 голосов
1 ответ
185 показов

Отсутствует перевод moderator-agreement

Не переведена страница Соглашение модератора. Если это юридически допустимо, то надо бы перевести. Копирую сюда текущий текст: Moderator Agreement In order to access the ♦ moderator ...
aleksandr barakin's user avatar
11 голосов
1 ответ
126 показов

Предупреждение при выдвижении недавно разбаненных

При каждом редактировании речи номинанта на модератора выводится следующее сообщение: Проблемы: Сообщение выводится всегда, а не только при создании поста. Сообщение не локализовано. Затенён весь ...
Kyubey's user avatar
  • 31.7k
11 голосов
1 ответ
102 показа

С нормами поведения что—то не так

На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли: Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так: P.S. Возможно это ...
default locale's user avatar
11 голосов
4 ответа
262 показа

Перевод термина «grace period» для редактирования сообщений

Давайте придумаем русский перевод для грейс-периода и напишем пояснение, что это такое. Будет удобно использовать его как штатный термин на сайте, — так же, как общие ответы. Например, он нужен для ...
Gleb Kemarsky's user avatar
11 голосов
1 ответ
189 показов

На странице метки не сходятся термины

На странице метки не сходятся термины: Не компания, а метка Не ответы, а участники
Qwertiy's user avatar
  • 121k
11 голосов
1 ответ
142 показа

Что-то не то с переводом бана

Встретил такой текст: Учётная запись временно заблокирована, для маркетингового контента. Дата окончания блокировки: через 7 дней. Что за "для маркетингового контента"? Возможно "за", а не "...
Qwertiy's user avatar
  • 121k
11 голосов
2 ответа
349 показов

Дефекты локализации обновлённого профиля

Неисправленные статус-завершено Раздел "Профиль" Английские названия дней недели и месяцев в календаре дат посещений Там же недели начинаются с воскресенья (как принято в Америке), а не с ...
fori1ton's user avatar
  • 23.3k
11 голосов
1 ответ
106 показов

Кнопка "Игнорировать метку" вылезает за границы всплывающего блока

Stranger in the Q's user avatar
11 голосов
1 ответ
199 показов

Нет перевода итогов выборов 2017

Ну что ж, вот и ещё "выборные" строки ждут перевода: 4,242 voters were eligible, 1,949 visited the site during the election, 1,575 visited the election page, and 788 voted На странице выборов: ...
A K's user avatar
  • 28.4k
11 голосов
0 ответов
291 показ

Хотите ли вы использовать Traducir.win для перевода интерфейса сайта?

Интерфейс движка вопросов и ответов Stack Exchange переводится на русский язык участниками русскоязычных сообществ. Чтобы коллективный перевод стал возможным, мы используем сервис Transifex.com. ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
11 голосов
0 ответов
45 показов

Неправильный перевод на кнопке в новых Шляпах

По правилам русского языка — «надеть шляпу»
xaja's user avatar
  • 2,969