Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
26
голосов
0ответов
453 показа

Alexolut – новый корректор на Transifex!

Поздравляем участника @alexolut! По результатам его огромного вклада в улучшение перевода сайта, коллегия текущих переводчиков (@VladD, @Nick Volynkin), с согласия @alexolut, назначила его корректором ...
23
голоса
14ответов
913 показов

Хватит замораживать вопросы!

Перевод слова "closed" по отношению к вопросу не вызывает вопросов, пардон за каламбур: вопрос "закрыт". Это общепринятый термин, и ни у кого не вызывает сомнений, что он значит. Слово употребляется и ...
19
голосов
19ответов
430 показов

Перевод названий знаков

Мне не нравятся переводы названий многих знаков. Часто выбрано первое попавшееся значение из англо-русского словаря, хотя оно может совсем не подходить к ситуации. Лучше основываться на смысле знака и ...
18
голосов
4ответа
849 показов

Коллективный перевод сайта сообществом

Оглавление: 1. Как принять участие в переводе сайта? 2. Руководство для переводчиков 3. Глоссарий 4. Заметки о типографике и пунктуации русского языка
18
голосов
2ответа
455 показов

Новый хороший текст для «образцового резюме» участника

Есть такой текст. Он показывается пользователю при заполнении информации на странице пользователя, когда поле «о себе» пусто. BY DAY: Alt-Rock Ninja Cowgirl at Veridian Dynamics. BY NIGHT: I ...
16
голосов
6ответов
690 показов

Почему завхоза превратили в мажордома?

Знак Steward раньше был переведен как "Завхоз", а теперь - "Мажордом". Чем вызвано данное изменение?
16
голосов
2ответа
323 показа

Что творится с переводом?

Раньше, как я помню, точные формулировки причин закрытия, тревог и прочего обсуждались здесь, на Мете. Но теперь пришел новый переводчик и меняет их без обсуждения. Вот свежий пример: ссылка) - ...
16
голосов
1ответ
374 показа

Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!

Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
16
голосов
3ответа
206 показов

Перевести сообщение на странице Ошибки 404

От редактора: строка Transifex:3985, переведена, но не используется. We're sorry, we couldn't find the page you requested. Ситуация подобна обсуждаемой в этом вопросе, только воспроизводится на ...
16
голосов
6ответов
190 показов

Предложение изменить название знака “голос народа”

В знаках есть два одинаковых наименования Голос народа и Глас народа: Глас - это синоним слова голос. Знак Голос народа на so именуется как Suffrage, что может переводиться как избирательное право, ...
15
голосов
1ответ
303 показа

Что означает знак Эрудит?

Описание знака Эрудит гласит Дать ответы на авторские вопросы с общим рейтингом 15 баллов, по 20 из первых 40 меток. Я не понимаю, что это означает. Точнее я понимаю, что сумма баллов за ответы ...
15
голосов
1ответ
116 показов

“Участник на протяжении 1 лет” - в профиле

На днях получил знак "Годовалый", зашел к себе в профиль, а там такая картинка: Конечно, глаза сильно не режет, но все же. Ведь все остальные числительные вроде склоняются правильно, а стаж - нет....
14
голосов
1ответ
123 показа

Нормаму, я пришёл договориться

На странице правил поведения (https://ru.stackoverflow.com/conduct) ошибка.
14
голосов
1ответ
225 показов

Страница пропущенных строк перевода

Не так давно появилась новая страница для всех, кто заинтересован в улучшении и переводе интерфейса сайта. Страница пропущенных строк перевода Любой участник имеет доступ к странице, каких–либо ...
13
голосов
1ответ
127 показов

Править и/или редактировать?

В истории правок обратил внимание на названия резолюций: Вроде как "Править" это то же самое, что "редактировать", но почему-то используются разные слова. Может стоит выбрать что-то одно?
13
голосов
1ответ
107 показов

Нет перевода текстов на индикаторах новичков

Например, тут: Долгий импорт бд MySQL centos 7 Не долетело ещё или забыли?
12
голосов
11ответов
467 показов

Перевод для “XOXO”

По результатам недавнего (пару недель) падения серверов SO обнаружились ошибки локализации. Был создан баг репорт на Meta.SE. На текущий момент он исправлен частично, и как раз по готовой части ...
12
голосов
2ответа
282 показа

Использование буквы “ё” на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников

Понятно, что нет особого смысла править пользовательские сообщения для замены "е" на "ё". Но мне кажется стоит придерживаться общей позиции по этому вопросу в текстах самого сайта. Например, в Справке ...
12
голосов
2ответа
146 показов

Отсутствует перевод сообщений о конкурсных вопросах

Отсутствует перевод сообщения о переводе вопроса в группу конкурсных: А также о завершении конкурса: Баг репорт на MSE: Bounty strings are not used in localization engine
12
голосов
9ответов
130 показов

Вопросы с изменениями

Обычно бывает достаточно пару минут позалипать на основной странице ruSO чтобы увидеть подобный баннер: Фраза является на текущий момент переводом оригинального текста: $count$ questions with new ...
12
голосов
2ответа
108 показов

Ошибка в описании конкурса: Лишнее слово “через” в описании выдачи награды

Лишнее слово "через": При этом в Транзифексе строка правильная: Видимо, проблема в том, что подставляется в $timeLeft$. Заодно не мешало бы точку поставить в конце предложения.
12
голосов
1ответ
141 показ

На странице метки не сходятся термины

На странице метки не сходятся термины: Не компания, а метка Не ответы, а участники
12
голосов
4ответа
204 показа

Top questions and answers != Лучшие вопросы и ответы

Лента вопросов на главной странице сайта озаглавлена "Лучшие вопросы". В оригинале это "Top questions". Этот заголовок вводит в заблуждение. Представленные вопросы - никак не лучшие. На самом деле ...
12
голосов
0ответов
277 показов

Хотите ли вы использовать Traducir.win для перевода интерфейса сайта?

Интерфейс движка вопросов и ответов Stack Exchange переводится на русский язык участниками русскоязычных сообществ. Чтобы коллективный перевод стал возможным, мы используем сервис Transifex.com. ...
12
голосов
0ответов
84 показа

О бедной “ё” замолвите слово в подвале сайта

"еще", а надо бы "ещё".
12
голосов
0ответов
75 показов

ru.SO tour missing translation for downvote privilege

The circled part is still in English.
11
голосов
7ответов
137 показов

Слишком длинная подсказка в поле описания правки

При редактировании любого сообщения внизу появляется блок для ввода описания правки: Можно заменить, что текст подсказки в текущим виде не помещается (всего лишь закрывающая скобка не влезла). ...
11
голосов
2ответа
163 показа

Дефект отображения следующей привилегии в профиле

Текст привилегии в 1000 реп. выходит за границы блока: Можно наблюдать по ссылке.
11
голосов
1ответ
118 показов

Предупреждение при выдвижении недавно разбаненных

При каждом редактировании речи номинанта на модератора выводится следующее сообщение: Проблемы: Сообщение выводится всегда, а не только при создании поста. Сообщение не локализовано. Затенён весь ...
11
голосов
4ответа
75 показов

Смысл уведомления о выборах

Рассмотрим уведомление о выборах: Выдвигайте кандидатов на выборы модераторов сообщества Stack Overflow на русском 2017! Оно означает что-то странное, так как выдвигать других участников на ...
11
голосов
4ответа
235 показов

Перевод термина «grace period» для редактирования сообщений

Давайте придумаем русский перевод для грейс-периода и напишем пояснение, что это такое. Будет удобно использовать его как штатный термин на сайте, — так же, как общие ответы. ...
11
голосов
1ответ
96 показов

С нормами поведения что—то не так

На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли: Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так: P.S. Возможно это ...
11
голосов
1ответ
129 показов
11
голосов
1ответ
138 показов

Что-то не то с переводом бана

Встретил такой текст: Учётная запись временно заблокирована, для маркетингового контента. Дата окончания блокировки: через 7 дней. Что за "для маркетингового контента"? Возможно "за", а не "...
11
голосов
2ответа
327 показов

Дефекты локализации обновлённого профиля

Неисправленные статус-завершено Раздел "Профиль" Английские названия дней недели и месяцев в календаре дат посещений Там же недели начинаются с воскресенья (как принято в Америке), а не с ...
11
голосов
1ответ
166 показов

Нет перевода итогов выборов 2017

Ну что ж, вот и ещё "выборные" строки ждут перевода: 4,242 voters were eligible, 1,949 visited the site during the election, 1,575 visited the election page, and 788 voted На странице выборов: ...
11
голосов
0ответов
45 показов

Неправильный перевод на кнопке в новых Шляпах

По правилам русского языка — «надеть шляпу»
11
голосов
0ответов
82 показа

Dы и инструментыs

https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools
10
голосов
12ответов
309 показов

Перевести имя участника Community

Участник Community - автоматический модератор всех сайтов StackExchange. Следует ли перевести его имя на русском? Если следует, как?
10
голосов
9ответов
263 показа

неизвестный герой (unsung hero)

для знака неизвестный герой, мне кажется, выбран не самый подходящий перевод. больше подходит, на мой взгляд, буквальный перевод с английского: unsung hero → невоспетый герой также в описании ...
10
голосов
4ответа
211 показов

Модератор удаляет описание

Вы поняли о чем речь? Нет? Я тоже. Тем не менее, мы можем это увидеть здесь: На transifex оригинал выглядит так: Mod Removes Wiki Предпосылки к этому действию описаны в чате. Давайте вместе ...
10
голосов
2ответа
429 показов

Как следует писать кавычки?

Коллеги, что вы считаете, следует ли в переводе интерфейса сайта отказаться от "знаков дюйма" и перейти на традиционные «ёлочки»? Как мне кажется, «ёлочки», конечно, правильнее, но их тяжело набирать....
10
голосов
4ответа
145 показов

Нужен ли перевод изображений в справке?

У нас в справке есть некоторые страницы с изображениями на английском. Следует ли их переводить? Вот список этих изображений: Доступ К Аналитике Сайта Проверенный Участник Инструменты Модератора ...
10
голосов
5ответов
175 показов

Описание знака “Электорат”

Вот описание знака электорат: "Голосовать по 600 вопросам, минимум 25% от общего числа голосов относятся к вопросам". Как видите, здесь повторяется слово "вопросам", из-за этого описание не очень ...
10
голосов
1ответ
270 показов

Несогласованное использование “Вы” и “вы” на сайте

Вроде как недавно мне рассказывали, что тут принято писать "вы" с маленькой буковки. Однако, вот при отображении пустой очереди проверок наблюдается сообщение с "Вы": Очередь кончилась! Если Вы ...
10
голосов
4ответа
246 показов

Перевод для сообщения бота от iBug

По следам треда: Что за новый анти-вандальный бот, и почему он не локализован? iBug может добавить перевод текста для SOru, если мы такой ему предоставим. Предлагайте свой вариант перевода: Please ...
10
голосов
1ответ
123 показа

Отсутствует перевод moderator-agreement

Не переведена страница Соглашение модератора. Если это юридически допустимо, то надо бы перевести. Копирую сюда текущий текст: Moderator Agreement In order to access the ♦ moderator ...
10
голосов
2ответа
128 показов

Проверяющий или рецензент?

На той же SOen там одно и то же: Может остановимся на одном варианте?
10
голосов
1ответ
71 показ

Участник на протяжении 42 дня (в профиле)

Увидел профиль участника и заметил этот баг. Некорректная форма рядом с числительным, должно быть: на протяжении 42 (сорока двух) дней.
10
голосов
1ответ
160 показов

Отображение репутации менее 1000 для кандидата в модераторы (часть вторая)

Предыдущий фикс не удался, товарищ Oded! Перевод для "reputation" я уже добавил. Как обычно, надо ждать Николаса и пересборки.