Вопросы с меткой [локализация]
Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.
1,104
вопроса
25
голосов
0
ответов
471
показ
Alexolut – новый корректор на Transifex!
Поздравляем участника @alexolut! По результатам его огромного вклада в улучшение перевода сайта, коллегия текущих переводчиков (@VladD, @Nick Volynkin), с согласия @alexolut, назначила его корректором ...
22
голоса
9
ответов
650
показов
Обратная сторона "снисходительности"
Сегодня обратил внимание на подсказку под вопросом от нового участника (шаблонную):
XXX — новый участник сайта. Будьте снисходительны, задавая уточняющие вопросы, комментируя и отвечая. Почитайте ...
22
голоса
14
ответов
931
показ
Хватит замораживать вопросы!
Перевод слова "closed" по отношению к вопросу не вызывает вопросов, пардон за каламбур: вопрос "закрыт". Это общепринятый термин, и ни у кого не вызывает сомнений, что он значит. Слово употребляется и ...
19
голосов
4
ответа
1k
показов
Совместный перевод сайта сообществом
Оглавление:
1. Как принять участие в переводе сайта?
2. Руководство для переводчиков.
3. Глоссарий.
4. Заметки о типографике и пунктуации русского языка.
18
голосов
19
ответов
444
показа
Перевод названий знаков
Мне не нравятся переводы названий многих знаков. Часто выбрано первое попавшееся значение из англо-русского словаря, хотя оно может совсем не подходить к ситуации. Лучше основываться на смысле знака и ...
18
голосов
2
ответа
470
показов
Новый хороший текст для «образцового резюме» участника
Есть такой текст. Он показывается пользователю при заполнении информации на странице пользователя, когда поле «о себе» пусто.
BY DAY: Alt-Rock Ninja Cowgirl at Veridian Dynamics.
BY NIGHT: I write ...
18
голосов
1
ответ
423
показа
Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!
Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
17
голосов
1
ответ
186
показов
Сломался перевод в тревоге "должен быть закрыт"
Заголовки не переведены в "Тревога" -> "Должен быть закрыт"
16
голосов
2
ответа
337
показов
Что творится с переводом?
Раньше, как я помню, точные формулировки причин закрытия, тревог и прочего обсуждались здесь, на Мете.
Но теперь пришел новый переводчик и меняет их без обсуждения. Вот свежий пример: ссылка) - ...
16
голосов
3
ответа
214
показов
Перевести сообщение на странице Ошибки 404
От редактора: строка Transifex:3985, переведена, но не используется.
We're sorry, we couldn't find the page you requested.
Ситуация подобна обсуждаемой в этом вопросе, только воспроизводится на ...
16
голосов
2
ответа
136
показов
Upvote this вопрос
Отсутствует перевод во всплывающих подсказках на кнопках голосования, количестве голосов на вопросе/ответе, кнопки временной шкалы вопроса/ответа
UPD. также не переведены всплывающие подсказки на ...
16
голосов
6
ответов
205
показов
Предложение изменить название знака "голос народа"
В знаках есть два одинаковых наименования Голос народа и Глас народа:
Глас - это синоним слова голос.
Знак Голос народа на so именуется как Suffrage, что может переводиться как избирательное право, ...
15
голосов
6
ответов
778
показов
Почему завхоза превратили в мажордома?
Знак Steward раньше был переведен как "Завхоз", а теперь - "Мажордом". Чем вызвано данное изменение?
15
голосов
1
ответ
118
показов
"Участник на протяжении 1 лет" - в профиле
На днях получил знак "Годовалый", зашел к себе в профиль, а там такая картинка:
Конечно, глаза сильно не режет, но все же. Ведь все остальные числительные вроде склоняются правильно, а стаж - нет....
15
голосов
1
ответ
247
показов
Страница пропущенных строк перевода
Не так давно появилась новая страница для всех, кто заинтересован в улучшении и переводе интерфейса сайта.
Страница пропущенных строк перевода
Любой участник имеет доступ к странице, каких–либо ...
14
голосов
1
ответ
305
показов
Что означает знак Эрудит?
Описание знака Эрудит гласит
Дать ответы на авторские вопросы с общим рейтингом 15 баллов, по 20 из
первых 40 меток.
Я не понимаю, что это означает. Точнее я понимаю, что сумма баллов за ответы ...
13
голосов
1
ответ
141
показ
Нормаму, я пришёл договориться
На странице правил поведения (https://ru.stackoverflow.com/conduct) ошибка.
13
голосов
0
ответов
135
показов
Исправить ошибки в тексте, отображающемся во время технических работ
Во время технических работ я зашёл по адресу https://ru.stackoverflow.com/ и увидел надпись:
Обычно, техническое обслуживание длиться менее часа.
В ней лишний мягкий знак в слове "длится". ...
12
голосов
11
ответов
490
показов
Перевод для "XOXO"
По результатам недавнего (пару недель) падения серверов SO обнаружились ошибки локализации. Был создан баг репорт на Meta.SE. На текущий момент он исправлен частично, и как раз по готовой части ...
12
голосов
2
ответа
418
показов
Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников
Понятно, что нет особого смысла править пользовательские сообщения для замены "е" на "ё". Но мне кажется стоит придерживаться общей позиции по этому вопросу в текстах самого сайта. Например, в Справке ...
12
голосов
1
ответ
128
показов
Править и/или редактировать?
В истории правок обратил внимание на названия резолюций:
Вроде как "Править" это то же самое, что "редактировать", но почему-то используются разные слова. Может стоит выбрать что-то одно?
12
голосов
2
ответа
147
показов
Отсутствует перевод сообщений о конкурсных вопросах
Отсутствует перевод сообщения о переводе вопроса в группу конкурсных:
А также о завершении конкурса:
Баг репорт на MSE: Bounty strings are not used in localization engine
12
голосов
9
ответов
797
показов
Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык
В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди.
Зачем это нужно?
Большинство информации про очереди проверки ...
12
голосов
9
ответов
130
показов
Вопросы с изменениями
Обычно бывает достаточно пару минут позалипать на основной странице ruSO чтобы увидеть подобный баннер:
Фраза является на текущий момент переводом оригинального текста:
$count$ questions with new ...
12
голосов
2
ответа
112
показов
Ошибка в описании конкурса: Лишнее слово “через” в описании выдачи награды
Лишнее слово "через":
При этом в Транзифексе строка правильная:
Видимо, проблема в том, что подставляется в $timeLeft$.
Заодно не мешало бы точку поставить в конце предложения.
12
голосов
4
ответа
227
показов
Top questions and answers != Лучшие вопросы и ответы
Лента вопросов на главной странице сайта озаглавлена "Лучшие вопросы". В оригинале это "Top questions".
Этот заголовок вводит в заблуждение. Представленные вопросы - никак не лучшие. На самом деле ...
12
голосов
1
ответ
107
показов
Нет перевода текстов на индикаторах новичков
Например, тут: Долгий импорт бд MySQL centos 7
Не долетело ещё или забыли?
12
голосов
0
ответов
95
показов
О бедной "ё" замолвите слово в подвале сайта
"еще", а надо бы "ещё".
12
голосов
0
ответов
79
показов
ru.SO tour missing translation for downvote privilege
The circled part is still in English.
11
голосов
12
ответов
349
показов
Перевести имя участника Community
Участник Community - автоматический модератор всех сайтов StackExchange. Следует ли перевести его имя на русском? Если следует, как?
11
голосов
7
ответов
141
показ
Слишком длинная подсказка в поле описания правки
При редактировании любого сообщения внизу появляется блок для ввода описания правки:
Можно заменить, что текст подсказки в текущим виде не помещается (всего лишь закрывающая скобка не влезла). ...
11
голосов
1
ответ
628
показов
С января 2022 года зарубежные компании с >500К посетителей в сутки должны открыть в России филиал
1 января 2022 года вступит в силу законопроект № 1176731-7 «О деятельности иностранных лиц в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" на территории Российской Федерации». Уже есть ...
11
голосов
3
ответа
199
показов
Дефект отображения следующей привилегии в профиле
Текст привилегии в 1000 реп. выходит за границы блока:
Можно наблюдать по ссылке.
11
голосов
1
ответ
125
показов
Предупреждение при выдвижении недавно разбаненных
При каждом редактировании речи номинанта на модератора выводится следующее сообщение:
Проблемы:
Сообщение выводится всегда, а не только при создании поста.
Сообщение не локализовано.
Затенён весь ...
11
голосов
1
ответ
100
показов
С нормами поведения что—то не так
На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли:
Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так:
P.S. Возможно это ...
11
голосов
4
ответа
254
показа
Перевод термина «grace period» для редактирования сообщений
Давайте придумаем русский перевод для грейс-периода и напишем пояснение, что это такое. Будет удобно использовать его как штатный термин на сайте, — так же, как общие ответы.
Например, он нужен для ...
11
голосов
1
ответ
181
показ
На странице метки не сходятся термины
На странице метки не сходятся термины:
Не компания, а метка
Не ответы, а участники
11
голосов
1
ответ
140
показов
Что-то не то с переводом бана
Встретил такой текст:
Учётная запись временно заблокирована, для маркетингового контента. Дата окончания блокировки: через 7 дней.
Что за "для маркетингового контента"? Возможно "за", а не "...
11
голосов
2
ответа
345
показов
Дефекты локализации обновлённого профиля
Неисправленные статус-завершено
Раздел "Профиль"
Английские названия дней недели и месяцев в календаре дат посещений
Там же недели начинаются с воскресенья (как принято в Америке), а не с ...
11
голосов
1
ответ
103
показа
11
голосов
1
ответ
188
показов
Нет перевода итогов выборов 2017
Ну что ж, вот и ещё "выборные" строки ждут перевода:
4,242 voters were eligible, 1,949 visited the site during the
election, 1,575 visited the election page, and 788 voted
На странице выборов:
...
11
голосов
0
ответов
281
показ
Хотите ли вы использовать Traducir.win для перевода интерфейса сайта?
Интерфейс движка вопросов и ответов Stack Exchange переводится на русский язык участниками русскоязычных сообществ. Чтобы коллективный перевод стал возможным, мы используем сервис Transifex.com. ...
11
голосов
0
ответов
45
показов
Неправильный перевод на кнопке в новых Шляпах
По правилам русского языка — «надеть шляпу»
11
голосов
0
ответов
84
показа
Dы и инструментыs
https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools
10
голосов
9
ответов
269
показов
неизвестный герой (unsung hero)
для знака неизвестный герой, мне кажется, выбран не самый подходящий перевод.
больше подходит, на мой взгляд, буквальный перевод с английского:
unsung hero → невоспетый герой
также в описании ...
10
голосов
4
ответа
223
показа
Модератор удаляет описание
Вы поняли о чем речь? Нет? Я тоже.
Тем не менее, мы можем это увидеть здесь:
На transifex оригинал выглядит так:
Mod Removes Wiki
Предпосылки к этому действию описаны в чате.
Давайте вместе ...
10
голосов
4
ответа
148
показов
Нужен ли перевод изображений в справке?
У нас в справке есть некоторые страницы с изображениями на английском. Следует ли их переводить?
Вот список этих изображений:
Доступ К Аналитике Сайта
Проверенный Участник
Инструменты Модератора
...
10
голосов
5
ответов
185
показов
Описание знака "Электорат"
Вот описание знака электорат: "Голосовать по 600 вопросам, минимум 25% от общего числа голосов относятся к вопросам". Как видите, здесь повторяется слово "вопросам", из-за этого описание не очень ...
10
голосов
2
ответа
772
показа
Какое обращение следует использовать: Вы / вы / ты?
Первое, что бросилось в глаза при виде локализованного StackOverflow — это бессистемное* использование "Вы" с заглавной буквы. Споры вокруг местоимений не утихают до сих пор: одни говорят, что вежливо ...
10
голосов
3
ответа
225
показов
Таблицы в редакторе MarkDown. Перевод термина GitHub-flavored markdown
В редакторе Markdown появилась поддержка таблиц. Необходимо перевести строки, связанные с ней.
Возникает вопрос, как лучше перевести такой термин, как GitHub-flavored markdown, например:
Create ...