Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
25 голосов
0 ответов
477 показов

Alexolut – новый корректор на Transifex!

Поздравляем участника @alexolut! По результатам его огромного вклада в улучшение перевода сайта, коллегия текущих переводчиков (@VladD, @Nick Volynkin), с согласия @alexolut, назначила его корректором ...
  • 50.6k
22 голоса
9 ответов
655 показов

Обратная сторона "снисходительности"

Сегодня обратил внимание на подсказку под вопросом от нового участника (шаблонную): XXX — новый участник сайта. Будьте снисходительны, задавая уточняющие вопросы, комментируя и отвечая. Почитайте ...
21 голос
14 ответов
938 показов

Хватит замораживать вопросы!

Перевод слова "closed" по отношению к вопросу не вызывает вопросов, пардон за каламбур: вопрос "закрыт". Это общепринятый термин, и ни у кого не вызывает сомнений, что он значит. Слово употребляется и ...
  • 31.4k
20 голосов
4 ответа
1k показов

Совместный перевод сайта сообществом

Оглавление: 1. Как принять участие в переводе сайта? 2. Руководство для переводчиков. 3. Глоссарий. 4. Заметки о типографике и пунктуации русского языка.
18 голосов
19 ответов
447 показов

Перевод названий знаков

Мне не нравятся переводы названий многих знаков. Часто выбрано первое попавшееся значение из англо-русского словаря, хотя оно может совсем не подходить к ситуации. Лучше основываться на смысле знака и ...
  • 5,499
18 голосов
2 ответа
472 показа

Новый хороший текст для «образцового резюме» участника

Есть такой текст. Он показывается пользователю при заполнении информации на странице пользователя, когда поле «о себе» пусто. BY DAY: Alt-Rock Ninja Cowgirl at Veridian Dynamics. BY NIGHT: I write ...
  • 33.2k
18 голосов
1 ответ
431 показ

Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!

Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
  • 50.6k
17 голосов
1 ответ
186 показов

Сломался перевод в тревоге "должен быть закрыт"

Заголовки не переведены в "Тревога" -> "Должен быть закрыт"
  • 1,988
16 голосов
2 ответа
339 показов

Что творится с переводом?

Раньше, как я помню, точные формулировки причин закрытия, тревог и прочего обсуждались здесь, на Мете. Но теперь пришел новый переводчик и меняет их без обсуждения. Вот свежий пример: ссылка) - ...
16 голосов
3 ответа
215 показов

Перевести сообщение на странице Ошибки 404

От редактора: строка Transifex:3985, переведена, но не используется. We're sorry, we couldn't find the page you requested. Ситуация подобна обсуждаемой в этом вопросе, только воспроизводится на ...
16 голосов
2 ответа
147 показов

Upvote this вопрос

Отсутствует перевод во всплывающих подсказках на кнопках голосования, количестве голосов на вопросе/ответе, кнопки временной шкалы вопроса/ответа UPD. также не переведены всплывающие подсказки на ...
  • 44.1k
16 голосов
6 ответов
206 показов

Предложение изменить название знака "голос народа"

В знаках есть два одинаковых наименования Голос народа и Глас народа: Глас - это синоним слова голос. Знак Голос народа на so именуется как Suffrage, что может переводиться как избирательное право, ...
  • 6,443
15 голосов
6 ответов
793 показа

Почему завхоза превратили в мажордома?

Знак Steward раньше был переведен как "Завхоз", а теперь - "Мажордом". Чем вызвано данное изменение?
15 голосов
1 ответ
118 показов

"Участник на протяжении 1 лет" - в профиле

На днях получил знак "Годовалый", зашел к себе в профиль, а там такая картинка: Конечно, глаза сильно не режет, но все же. Ведь все остальные числительные вроде склоняются правильно, а стаж - нет....
  • 685
15 голосов
1 ответ
247 показов

Страница пропущенных строк перевода

Не так давно появилась новая страница для всех, кто заинтересован в улучшении и переводе интерфейса сайта. Страница пропущенных строк перевода Любой участник имеет доступ к странице, каких–либо ...
  • 50.6k
14 голосов
1 ответ
311 показов

Что означает знак Эрудит?

Описание знака Эрудит гласит Дать ответы на авторские вопросы с общим рейтингом 15 баллов, по 20 из первых 40 меток. Я не понимаю, что это означает. Точнее я понимаю, что сумма баллов за ответы ...
  • 19.3k
13 голосов
9 ответов
822 показа

Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык

В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди. Зачем это нужно? Большинство информации про очереди проверки ...
  • 50.6k
13 голосов
1 ответ
253 показа

Некорректный перевод About в профиле пользователя

Вероятно тут подразумевалось что-то типа "О пользователе": На английском в профиле написано "About" Просьба проголосовать за этот же вопрос на MSE т.к. надо чтобы сначала там ...
  • 28.3k
13 голосов
1 ответ
147 показов

Нормаму, я пришёл договориться

На странице правил поведения (https://ru.stackoverflow.com/conduct) ошибка.
13 голосов
0 ответов
135 показов

Исправить ошибки в тексте, отображающемся во время технических работ

Во время технических работ я зашёл по адресу https://ru.stackoverflow.com/ и увидел надпись: Обычно, техническое обслуживание длиться менее часа. В ней лишний мягкий знак в слове "длится". ...
user avatar
13 голосов
0 ответов
84 показа

На обзорной странице ru.SO отсутствует перевод для привилегии отрицательного голоса

Обведенная часть по-прежнему на английском языке.
user avatar
12 голосов
11 ответов
494 показа

Перевод для "XOXO"

По результатам недавнего (пару недель) падения серверов SO обнаружились ошибки локализации. Был создан баг репорт на Meta.SE. На текущий момент он исправлен частично, и как раз по готовой части ...
12 голосов
2 ответа
485 показов

Использование буквы "ё" на сайте в интерфейсе, справке и т.д., вне сообщений/комментариев участников

Понятно, что нет особого смысла править пользовательские сообщения для замены "е" на "ё". Но мне кажется стоит придерживаться общей позиции по этому вопросу в текстах самого сайта. Например, в Справке ...
12 голосов
1 ответ
131 показ

Править и/или редактировать?

В истории правок обратил внимание на названия резолюций: Вроде как "Править" это то же самое, что "редактировать", но почему-то используются разные слова. Может стоит выбрать что-то одно?
12 голосов
2 ответа
148 показов

Отсутствует перевод сообщений о конкурсных вопросах

Отсутствует перевод сообщения о переводе вопроса в группу конкурсных: А также о завершении конкурса: Баг репорт на MSE: Bounty strings are not used in localization engine
12 голосов
9 ответов
130 показов

Вопросы с изменениями

Обычно бывает достаточно пару минут позалипать на основной странице ruSO чтобы увидеть подобный баннер: Фраза является на текущий момент переводом оригинального текста: $count$ questions with new ...
12 голосов
2 ответа
112 показов

Ошибка в описании конкурса: Лишнее слово “через” в описании выдачи награды

Лишнее слово "через": При этом в Транзифексе строка правильная: Видимо, проблема в том, что подставляется в $timeLeft$. Заодно не мешало бы точку поставить в конце предложения.
  • 25k
12 голосов
4 ответа
229 показов

Top questions and answers != Лучшие вопросы и ответы

Лента вопросов на главной странице сайта озаглавлена "Лучшие вопросы". В оригинале это "Top questions". Этот заголовок вводит в заблуждение. Представленные вопросы - никак не лучшие. На самом деле ...
  • 33.2k
12 голосов
1 ответ
107 показов

Нет перевода текстов на индикаторах новичков

Например, тут: Долгий импорт бд MySQL centos 7 Не долетело ещё или забыли?
12 голосов
0 ответов
96 показов

О бедной "ё" замолвите слово в подвале сайта

"еще", а надо бы "ещё".
  • 5,890
11 голосов
12 ответов
349 показов

Перевести имя участника Community

Участник Community - автоматический модератор всех сайтов StackExchange. Следует ли перевести его имя на русском? Если следует, как?
  • 10.3k
11 голосов
7 ответов
141 показ

Слишком длинная подсказка в поле описания правки

При редактировании любого сообщения внизу появляется блок для ввода описания правки: Можно заменить, что текст подсказки в текущим виде не помещается (всего лишь закрывающая скобка не влезла). ...
11 голосов
1 ответ
629 показов

С января 2022 года зарубежные компании с >500К посетителей в сутки должны открыть в России филиал

1 января 2022 года вступит в силу законопроект № 1176731-7 «О деятельности иностранных лиц в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" на территории Российской Федерации». Уже есть ...
  • 11.4k
11 голосов
3 ответа
199 показов

Дефект отображения следующей привилегии в профиле

Текст привилегии в 1000 реп. выходит за границы блока: Можно наблюдать по ссылке.
  • 979
11 голосов
1 ответ
170 показов

Отсутствует перевод moderator-agreement

Не переведена страница Соглашение модератора. Если это юридически допустимо, то надо бы перевести. Копирую сюда текущий текст: Moderator Agreement In order to access the ♦ moderator ...
11 голосов
1 ответ
125 показов

Предупреждение при выдвижении недавно разбаненных

При каждом редактировании речи номинанта на модератора выводится следующее сообщение: Проблемы: Сообщение выводится всегда, а не только при создании поста. Сообщение не локализовано. Затенён весь ...
  • 31.4k
11 голосов
1 ответ
102 показа

С нормами поведения что—то не так

На странице норм поведения в слове «что‐то» вместо дефиса используется короткое тире. На это невозможно смотреть без боли: Предлагаю заменить его на дефис, чтобы выглядело так: P.S. Возможно это ...
11 голосов
4 ответа
259 показов

Перевод термина «grace period» для редактирования сообщений

Давайте придумаем русский перевод для грейс-периода и напишем пояснение, что это такое. Будет удобно использовать его как штатный термин на сайте, — так же, как общие ответы. Например, он нужен для ...
11 голосов
1 ответ
189 показов

На странице метки не сходятся термины

На странице метки не сходятся термины: Не компания, а метка Не ответы, а участники
  • 119k
11 голосов
1 ответ
140 показов

Что-то не то с переводом бана

Встретил такой текст: Учётная запись временно заблокирована, для маркетингового контента. Дата окончания блокировки: через 7 дней. Что за "для маркетингового контента"? Возможно "за", а не "...
  • 119k
11 голосов
2 ответа
347 показов

Дефекты локализации обновлённого профиля

Неисправленные статус-завершено Раздел "Профиль" Английские названия дней недели и месяцев в календаре дат посещений Там же недели начинаются с воскресенья (как принято в Америке), а не с ...
  • 23.2k
11 голосов
1 ответ
104 показа

Кнопка "Игнорировать метку" вылезает за границы всплывающего блока

11 голосов
1 ответ
197 показов

Нет перевода итогов выборов 2017

Ну что ж, вот и ещё "выборные" строки ждут перевода: 4,242 voters were eligible, 1,949 visited the site during the election, 1,575 visited the election page, and 788 voted На странице выборов: ...
  • 28.3k
11 голосов
0 ответов
281 показ

Хотите ли вы использовать Traducir.win для перевода интерфейса сайта?

Интерфейс движка вопросов и ответов Stack Exchange переводится на русский язык участниками русскоязычных сообществ. Чтобы коллективный перевод стал возможным, мы используем сервис Transifex.com. ...
  • 50.6k
11 голосов
0 ответов
45 показов

Неправильный перевод на кнопке в новых Шляпах

По правилам русского языка — «надеть шляпу»
  • 2,969
11 голосов
0 ответов
85 показов

Dы и инструментыs

https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools
  • 3,656
10 голосов
9 ответов
272 показа

неизвестный герой (unsung hero)

для знака неизвестный герой, мне кажется, выбран не самый подходящий перевод. больше подходит, на мой взгляд, буквальный перевод с английского: unsung hero → невоспетый герой также в описании ...
10 голосов
4 ответа
235 показов

Модератор удаляет описание

Вы поняли о чем речь? Нет? Я тоже. Тем не менее, мы можем это увидеть здесь: На transifex оригинал выглядит так: Mod Removes Wiki Предпосылки к этому действию описаны в чате. Давайте вместе ...
10 голосов
4 ответа
150 показов

Нужен ли перевод изображений в справке?

У нас в справке есть некоторые страницы с изображениями на английском. Следует ли их переводить? Вот список этих изображений: Доступ К Аналитике Сайта Проверенный Участник Инструменты Модератора ...
  • 10.3k
10 голосов
5 ответов
187 показов

Описание знака "Электорат"

Вот описание знака электорат: "Голосовать по 600 вопросам, минимум 25% от общего числа голосов относятся к вопросам". Как видите, здесь повторяется слово "вопросам", из-за этого описание не очень ...
  • 826