Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
3
голоса
1ответ
76 показов

Не переведена информация об очередях проверок

Вдруг показали такое (при нажатии на "Очереди проверок - Все"). Не знаю как часто оно бывает и кому показывается. PS. Зашел в проверки на мете, там почему-то переведена только половина
4
голоса
1ответ
33 показа

Отстутствие перевода у уведомлении об открытии очереди проверок “Сообщения низкого качества”

Захожу я такой в очередь сообщений низкого качества и выскакивает мне это: Очевидно, что тут все как-то не по-русски, поэтому предлагаю перевод: Вы получили (открыли) доступ к очереди проверок ...
3
голоса
1ответ
57 показов

Нет перевода текста на странице “Предлагаемые правки”

Нет перевода некоторых фраз на странице "Предлагаемые правки". Модальное окно без перевода и "Learn more about the ..." - "Узнайте больше об очереди проверок" в шапке ...
11
голосов
9ответов
759 показов

Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык

В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди. Зачем это нужно? Большинство информации про очереди проверки ...
3
голоса
1ответ
34 показа

Отсутствие перевода вкладки браузера при фильтрации вопросов

При фильтрации вопросов в пользовательском фильтре вкладка браузера отображает такой текст: попадаем мы сюда так: ссылка для ознакомления
1
голос
1ответ
28 показов

Отсутствие переводов при задании фильтрации по метке пользовательского фильтра

При фильтрации вопросов можно их фильтровать по метке у вопроса, но меня немного смущает or: Это на МЕТЕ, на основном сайте так: конечно на основном сайте оно гармонично смотрится рядом с названием ...
1
голос
0ответов
21 показ

Не переведена ссылка в справке про очереди проверок “Сообщения низкого качества”

Не переведена ссылка в справке про очереди проверок "Сообщения низкого качества":
2
голоса
1ответ
40 показов

Нет перевода функции “Рекомендовать удаление” в очереди проверок “Сообщение низкого качества”

Нет перевода функции "Рекомендовать удаление" в очереди проверок "Сообщение низкого качества". Предлагаю перевод Рекомендовать удаление. Во-первых, по-моему, именно эта фраза ...
3
голоса
1ответ
59 показов

Отсутствие перевода “You are not able to review this item”

В очереди проверок если вернуться к предыдущей проверке, может появиться следующее сообщение: Фразу "You are not able to review this item" могу предложить перевести как "Вы не можете ...
4
голоса
1ответ
82 показа

Упоминание пользователя в разных лицах

При просмотре мобильной версии профиля наблюдается как упоминание в первом лице ("вы"), так и в третьем (по нику): Это кажется довольно странным, упоминать ник пользователя лишний раз при ...
2
голоса
1ответ
29 показов

Отсутствие переводов для всплывающего сообщения о дубликате

При одобрении от ТС дубликата вылезло такое уведомление, но как можно увидеть из картинки ниже с переводами есть проблемка:
5
голосов
0ответов
44 показа

Количество просмотров в тысячах. Неправильное окончание

Количество просмотров вопроса имеет неправильное окончание для тысяч (k). Пример: Должно быть "13k раз". Но, вероятно, просто берёт перевод на основании точного числа из подсказки. Вопрос ...
3
голоса
0ответов
28 показов

Не переведено [Edit removed during grace period] в списке правок в профиле

Не переведено [Edit removed during grace period] в списке правок в профиле: Ссылка: https://ru.stackoverflow.com/users/1365/insolor?tab=activity&sort=revisions (правка от 2021-03-31 14:27:28Z) В ...
1
голос
1ответ
47 показов

Отсутствие перевода в сообщении о замене ссылки Духом сообщества с http на https

Когда наш любимый Дух сообщества исправляет формат ссылок, меняя http на https, в истории вопроса он оставляет подобное сообщение: Несмотря на то, что это не особо важная информация и никто на нее ...
7
голосов
1ответ
195 показов

Следует ли создавать вопрос на Мете о мелких грамматических ошибках в переводе сайта?

Постановка вопроса Стоит ли создавать отдельные вопросы на Мете о незначительных грамматических, пунктуационных, орфографических неточностях в переводе ruStackOverflow на русский язык? Аргументы За: ...
3
голоса
1ответ
37 показов

Отсутствие перевода у заголовка страницы

Имеется страница у которой как мне кажется отсутствует перевод заголовка: заголовок вкладки в браузере имеется ввиду, а не у самой страницы. И тут такая же проблема: и тут: и тут:
2
голоса
1ответ
47 показов

Перевод объявления для формирования группы на SO

Я заметил что здесь нет переводов некоторых строк: Вроде здесь таких вопросов еще не было, но могу ошибаться.
6
голосов
1ответ
128 показов

Нужен ли перевод причины закрытия за вопрос на английском?

Было, хм, обсуждение. Тогда утверждалось: Согласно моим субъективным наблюдениям, практически все авторы таких вопросов прекрасно понимают русский язык Я сейчас часто наблюдаю вопросы на ...
3
голоса
1ответ
30 показов

Нет переводов фраз об открытии доступа к очередям проверок “Голоса за закрытие” и “Голоса за переоткрытие”

Заголовок сформулировать лучше я не смог. Легче показать: Как видим и на ruSO, и на ruSOMeta отображаются надписи: Awarded at 3k reputation. Предполагаю, что все 4 надписи используют один перевод. ...
3
голоса
1ответ
66 показов

Частично не переведены действия с ревизиями

Источник Править Edit comment Откат Link Redact UPDATE: Update revision comment
3
голоса
1ответ
66 показов

Заголовки причин отклонения правок не переведены

Заголовки причин отклонения правок не переведены.
2
голоса
1ответ
46 показов

Формулировка времени проведенном на сайте на странице пользователя

У меня на странице можно увидеть такое: Есть ли обработка какая-то чисел в данном месте, я думаю что лучше будет "лет" а не "года".
8
голосов
1ответ
94 показа

Блок информации кандидата в модераторы

На странице по прошедшему в 2015 году голосованию по выбору модераторов в блоке отображения информации кандидатов имеются ошибка. Пример внешнего вида блока: Проблемы: Строка с временем ...
3
голоса
1ответ
23 показа

Нет перевода “No improvement” в отклонении правок

Нет перевода причины отклонения правки
1
голос
0ответов
27 показов

Нет перевода в FAQ сайта в разделе “Очереди проверок” [дубликат]

Проблема Нет перевода в FAQ сайта в разделе "Очереди проверок". Как видите здесь есть ссылки на другие страницы на английском. Так вот, в данном случае не переведены ни ссылки, ни даже сами ...
8
голосов
1ответ
121 показ

Нет перевода на странице подтверждения человечности

Нет перевода на странице с проверкой на робота.(я много раз обновлял страницу)
9
голосов
1ответ
150 показов

Отсутствие переводов на обновлённых страницах очередей проверок

Посмотрел здесь, вроде такого вопроса не было еще и данная проблема еще не освещалась. На странице проверок очереди закрытия вопросов такая ситуация: Я думаю имеет смысл добавить переводы или ...
2
голоса
1ответ
79 показов
4
голоса
0ответов
60 показов

Странное имя сайта при миграции вопроса на enSO

Был вопрос, который перенесли на enSO и там под вопросом висит такая надпись: Надпись «this question came from site for программистов» выглядит странной. Можно было бы написать что-то типа, ...
2
голоса
1ответ
108 показов

Не переведены фразы по миграции

This question was migrated to Stack Overflow на русском because it can be answered by программистов. Migrated прямо сейчас by Qwertiy♦. This question was migrated from Stack Overflow на русском ...
3
голоса
1ответ
33 показа

Поправить перевод ошибки, возникающей при невозможности загрузить страницу

Нужно заменить точку на запятую: При загрузке элемента возникла ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.
5
голосов
1ответ
60 показов

20 комментариев к вопросу на ответе

В тексте тревоги Духа о 20+ комментариях у ответа написано "к этому вопросу". Вероятно, надо исправить. А если фраза общая для вопроса и ответа, то заменить на "к этому сообщению". ...
3
голоса
0ответов
60 показов

Некорректный перевод причины закрытия вопроса о на нерусском языке [дубликат]

При тревоге на вопросе одна из причин выглядит так: Считаю данную причину некорректной, так как решение о закрытии вопроса принимается коллективно, и не может быть тревоги с фразой "вопрос ...
5
голосов
1ответ
103 показа

Отсутствует перевод описания знака “Ревизор” (Steward)

В уведомлении Вы получили знак «Ревизор» (Complete at least 1,000 review tasks. This badge is awarded multiple times per review type) за проверку очереди «Вопросы на закрытие». не переведено ...
3
голоса
1ответ
43 показа
8
голосов
1ответ
103 показа

Download the election data and use OpenSTV for Windows or macOS to audit the results

Не переведено сообщение про скачивание результатов голосования: Download the election data and use OpenSTV for Windows or macOS to audit the results.
3
голоса
0ответов
62 показа

Отсутствует перевод following

Заметил, что после нажатия "Отслеживать" вместо "Отслеживается" появляется "Following". =>
2
голоса
1ответ
103 показа

Улучшение страницы справки «Инструменты модератора»

Ссылка на текущую версию: https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/moderator-tools Название страницы: access to moderator tools Заголовок: Access reports, delete questions, review reviews What is ...
5
голосов
0ответов
83 показа

Опечатка: пропущено “з” в слове “раздел” в описании привилегий за 10k

Можно довольно быстро понять, что радел «инструменты» содержит только дополнительную информацию! link
5
голосов
1ответ
88 показов

Отсутствует перевод о том как надо создавать таблицы

Отсутствует перевод Tables и его содержимого
5
голосов
1ответ
85 показов
8
голосов
1ответ
85 показов

Не переведено сообщение, предлагающее закрыть вопрос как дубликат

A community member has suggested a similar question that may solve your problem.
5
голосов
0ответов
45 показов

Опечатка на странице Справка -> Что такое отклонённые тревоги и что с ними делать?

Нашел опечатку на странице справки. Текущий текст, опечатку выделил: Проблема могла относиться к числу тех, с которыми вы могли бы справиться самостоятельно (например, вы отметили неправильный ответ ...
5
голосов
0ответов
37 показов

Опечатка при задавании вопроса в блоке “Больше полезных ссылок” [дубликат]

Должно быть "ПосЕтите", а не "ПосИтите".
10
голосов
0ответов
50 показов

Ошибки в описании новогодних шляп

Заметил следующие ошибки в русских текстах шляп. ИсполЬзовать. Да и "использовать чат" звучит как-то не очень. Если мы не в течении реки Волги, то писать надо "в течение" Ну и ...
9
голосов
3ответа
203 показа

Таблицы в редакторе MarkDown. Перевод термина GitHub-flavored markdown

В редакторе Markdown появилась поддержка таблиц. Необходимо перевести строки, связанные с ней. Возникает вопрос, как лучше перевести такой термин, как GitHub-flavored markdown, например: Create ...
6
голосов
0ответов
57 показов

Вас нужно уменьшить, или проблема перевода для Winter Bash

Во всплывающем окне Winter Bash (если вы ещё не успели полюбить шляпы) текст выглядит так: Согласно вопросу об использовании Вы/вы на сайте, следует писать "вы" с маленькой буквы. Т.е. ...
6
голосов
0ответов
75 показов

Не переведено сообщение о минимальном возрасте модераторов

All moderators are required to be 18 years old or older. If you are under 18, email Community Managers so we can begin the process of removing your diamond.
4
голоса
1ответ
70 показов

Не переведено “Remove wiki” в действиях модератора

Не переведено сообщение Remove wiki в действиях модератора:
8
голосов
3ответа
134 показа

Перевод Frequent несогласован

Frequent (в отношении вопросов) у нас в разных местах переведено по разному: где-то "Цитируемые", где-то "Частые". Например: Однако, в обоих случаях оно значит одно и тоже, сортировку по ...