Вопросы с меткой [локализация]

Вопросы по локализации Stack Overflow на русском: перевод строк в интерфейсе, интернационализация движка и т. п. Для сообщений об ошибках и непереведенных строках используйте метку [дефект], для вопросов о переводе конкретных терминов — [термины], для улучшения разделов справки и FAQ — [справка]. Ссылки на инструкции по переводу и список утвержденных терминов есть в полном описании метки.

Фильтрация
Сортировка
Метки
11 голосов
6 ответов
393 показа

Собираем все дефекты из справки в одном месте!

Справка давно не обновлялась. Таким образом со справкой есть проблемы: В справке есть незначительный дефекты оформления, опечатки и так далее. В справке есть устаревшая информация. Некоторые страницы ...
2 голоса
1 ответ
55 показов

Перевод страницы справки про Moderator Agreement policies

Оригинальная страница: Moderator Agreement policies. Битые (?) ссылки в оригинале: Stack Moderators Team Учительской Возможно, SE намеренно возвращают 404, вместо 403. Будет круто, если кто-то с ...
5 голосов
1 ответ
62 показа

На странице в справке про отключение рекламы нету абзаца про то, где управлять настройками показа рекламы

Наша: https://ru.stackoverflow.com/help/privileges/reduced-ads Их: https://stackoverflow.com/help/privileges/reduced-ads У нас нет абзаца: But what if I still want to see those ads? If you ...
2 голоса
1 ответ
80 показов

Перевод страницы справки "What are DMCA Takedowns and why was my contribution removed?"

Оригинальная страница: What are DMCA Takedowns and why was my contribution removed?
2 голоса
1 ответ
67 показов

Перевод страницы справки "Who are the staff, and what is their role here?"

Оригинальная страница: Who are the staff, and what is their role here?
6 голосов
1 ответ
63 показа

Отсутствует перевод всплывающего сообщения в очереди голосов за переоткрытие

Всплывающее сообщение, показываемое, если не выбрать причину, почему вопрос следует оставить закрытым, и нажать "Оставить закрытым" в очереди голосов за переоткрытие написано на английском: ...
11 голосов
1 ответ
160 показов

Перевод предупреждения о запрете использовать метку untagged

При попытке задать вопрос с меткой untagged показывается непереведённое предупреждение о запрете использовать эту метку: This tag is for use by the system for questions that have had all other tags ...
2 голоса
0 ответов
49 показов

Нет перевода при попытке повесить системную метку [untagged] [дубликат]

Есть такая метка по всей сети и называется она untagged. Она появляется на вопросе только в том случае, если система удалила с него все остальные метки (например, при сжигании мета-метки, или если с ...
2 голоса
0 ответов
57 показов

Нет перевода об автоматическом преобразовании комментария в ответ. И почему ответ преобразовала система?

Сотрудник опубликовал ответ на баг-репорте на MSE. Поскольку я до этого публиковал аналогичный баг-репорт на нашей мете, то решил написать в виде ответа о том, что скоро починят со ссылкой на ответ на ...
3 голоса
0 ответов
43 показа

Нет перевода при неудачной авторизации. И зачем одна и та же строка повторяется трижды?

Вчера пытался зайти на ruSO, и ввёл неверный адрес почты. Мне выдало ошибку об этом, но только на английском: И мне не ясен смысл троекратного повторения одной и той же фразы ("No user find with ...
5 голосов
0 ответов
84 показа

Беспорядок со знаками препинания в окне старта конкурса

Взгляните на окно старта конкурса: Мне кажется, с текстом есть некоторые проблемы в плане пунктуации: Слово "подробнее" должно быть в скобках. Между троеточием и "подробнее" не ...
3 голоса
1 ответ
45 показов

Нет перевода при провале аудита в "Запоздалых ответах"

Перевода нет частично, в случае если, по мнению системы, ответ очень низкокачественный. Замечено в очереди "Заподалые ответы", хотя может, в "Сообщениях низкого качества" тоже ...
3 голоса
1 ответ
54 показа

Перевод новых достижений Favorite Answer и Stellar Answer

С добавлением нового функционала для работы с заметками добавились и новые достижения, связанные с данным функционалом. В частности появились достижения: Favorite Answer Stellar Answer и у них ...
9 голосов
6 ответов
291 показ

Мы участники или пользователи?

В некоторых местах, мы – участники. В других, мы – пользователи. (ссылки на Transifex для удобства переводчиков) Зачем используются оба термина? Можно ли изменить перевод, чтобы везде были либо ...
14 голосов
9 ответов
867 показов

Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык

В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди. Зачем это нужно? Большинство информации про очереди проверки ...
5 голосов
1 ответ
54 показа

Нет перевода на странице "величайшие хиты"

Мало кто знает, но у нас на ruSO есть такая страница "величайшие хиты": https://ru.stackoverflow.com/questions/greatest-hits Вот на ней нет перевода описания, что это за хиты такие:
2 голоса
1 ответ
30 показов

Нет перевода строки "did not earn this badge"

На странице подробного описания знака нет перевода, если знак ещё не получен: Ещё интересно то, что знак-то я получил. Мне даже об этом сообщили: Но на странице описания знака мне говорится обратное....
3 голоса
1 ответ
63 показа

Не переведена подсказка в блоке ссылок под комментариями

У меня случайно задержался курсор мыши неподалёку от ссылки «Показать ещё 1 комментарий», и я увидел такую всплывашку: Expand to show all comments on this post, or add one of your own Изначально её ...
3 голоса
1 ответ
29 показов

Неправильная фраза при ошибке в проверке в очереди проверок

Неправильная фраза при ошибке в проверке в очереди проверок: Что-то не очень понятна враза: нужно удалять и рекомендовать на удаление Мне кажется надо оставить только: нужно удалять
6 голосов
0 ответов
83 показа

Требуется разделение контекстов для голосов и действий с сообщением

Недавно был пофикшен баг с локализацией голосов на закрытие и восстановление. При этом обнаружилась другая проблема. Действия под вопросом у нас должны быть заданы глаголами: поделиться / share ...
2 голоса
0 ответов
29 показов

Разные формы слов-названий разделов в "Активность/Голоса" [дубликат]

Слова-названия разделов в "Активность/Голоса" (ссылки не привожу, т. к. каждый участник может видеть только свою такую страницу, а ссылки на них у всех разные) почему-то имеют разные формы: ...
3 голоса
2 ответа
120 показов

Следующая проверка?

Мне кажется, эти сообщения надо как-то переформулировать чтобы слово "проверка" не повторялось. А то возникает ощущение, что следующей тоже будет проверка на внимательность.
5 голосов
1 ответ
36 показов

На странице знаков за метки частично отсутствует перевод

На странице знаков за метки отсутствует перевод в одном месте: Текст: These badges are awarded for participating in non community-wiki questions with particular tags. If enough votes are earned in a ...
8 голосов
4 ответа
280 показов

Целевая аудитория сайтов Stack Exchange

Беда с падежами в мобильном приложении SO при описании целевой аудитории сайтов: Для англоязычных сайтов указано: professional and enthusiast programmers Для сайтов русского языка еще и ...
3 голоса
1 ответ
37 показов

Неправильное число в названии следующей привилегии. А ещё там лишнее сокращение

На странице https://ru.stackoverflow.com/help/privileges сбоку есть плашка, в которой показывается следующая привилегия. У меня плашка выглядит так: Мне кажется, что должно должно быть множественное ...
7 голосов
2 ответа
104 показа

Надо поправить форматирование на правках при репутации < 2000

Не то чтобы я grammar-nazi, но перед Она не хватает пробела. Я так понимаю проблема перевода?
2 голоса
1 ответ
70 показов

Исчез перевод об уже предложенной правке в очереди "первые вопросы"

Проблема в очереди "первые вопросы". Если я уже предложил правку, то в очереди высвечивается об этом сообщение. Вот только перевода нет:
5 голосов
1 ответ
39 показов

Пропал перевод в списке отозванных и в устаревших тревог

Вот дефект номер один (нет перевода двух слов на странице со списком отозванных тревог): А вот дефект номер два (нет перевода двух слов на странице со списком устаревших тревог):
7 голосов
1 ответ
88 показов

Локализация анкеты кандидата

Может нам локализовать анкету кандидата при подаче заявке на выборы? На странице заполнения анкеты имеются следующие нелокализованные сообщения Nominating {имя_кандидата} Candidate statement (...
1 голос
1 ответ
49 показов

Модераторская метка [product-discovery] требует перевода!

У нас на мете есть модераторская метка product-discovery. Проблема в том, что и она сама на английском, и её описание тоже. обсуждение: как лучше перевести термин product-discovery? предложение: может,...
7 голосов
2 ответа
177 показов

Модераторские метки - не [метки-для-модераторов]

На странице меток показана "легенда", там показано, что метки, которые могут ставить только модераторы, выделяются красным: Они названы "метка-для-модераторов", в оригинале - &...
4 голоса
1 ответ
31 показ

Частично отсутствует перевод в очереди проверок "Предлагаемые правки"

В проверке правки закрытого вопроса одна фраза на английском (ссылка на проверку):
7 голосов
1 ответ
61 показ

Различное оформление описания действий в очереди проверок

На текущий момент не согласован внешний вид сообщений с описанием действий в очереди проверок. Несколько скриншотов по этому случаю: Где-то пояснения действий указаны в скобках, где-то нет. Где-то ...
2 голоса
1 ответ
52 показа

Во вкладке `Метки/Новые` неправильный род слова `Создано`

Во вкладке Метки/Новые неправильный род слова Создано, слово метка - женского рода, значит должно быть Создана
2 голоса
1 ответ
25 показов

Отсутствует перевод подсказки в выборе меток в фильтре [дубликат]

Отсутствует перевод подсказки в выборе меток в фильтре (слово or):
1 голос
1 ответ
130 показов

Почему долго не проверяют предложенные переводы на Traducir?

Десять дней назад предложил несколько переводов на Traducir: и они до сих пор не одобрены. В чём дело?
16 голосов
0 ответов
243 показа

Исправить ошибки в тексте, отображающемся во время технических работ

Во время технических работ я зашёл по адресу https://ru.stackoverflow.com/ и увидел надпись: Обычно, техническое обслуживание длиться менее часа. В ней лишний мягкий знак в слове "длится". ...
5 голосов
1 ответ
186 показов

Надо ли переводить кальки с английского в описаниях меток?

Для примера возьмём метку python-3.6. У неё такое описание: Версия языка программирования Python выпущена в декабре 2016 года. Для вопросов, относящихся к Python 3.6. По возможности используйте более ...
3 голоса
0 ответов
40 показов

Отсутствие перевода для редактирования краткого описания метки в разделе Активность -> Сообщения

В разделе Активность/Сообщения отсутствует перевод для редактирования краткого описания метки.
4 голоса
1 ответ
51 показ

Отсутствует перевод в результатах поиска по справке

На странице поиска по справке отсутствует перевод для количества результатов:
4 голоса
1 ответ
210 показов

Тройка: "задан", "изменен", "отвечен"

"Вопрос задан. Вопрос/ответ изменен." тут всё понятно и привычно. А вот "Ответ отвечен" режет слух. Может быть лучше использовать "Ответ написан" или что-то подобное? ПС. ...
3 голоса
3 ответа
167 показов

Как следует переводить "Reputation"?

Вдохновлённый фразой: Reputation is a rough measurement of how much the community trusts you; Я попробовал использовать «Доверие», вместо текущего варианта «Репутация». Оказалось, что «Доверие» ...
2 голоса
1 ответ
57 показов

Как следует переводить фразу "code block"?

На странице Справка по Markdown -> Форматирование комментариев упоминается сокращение для ссылки "code block". С переводом, казалось бы, всё просто - "блок кода". Но проблема в ...
3 голоса
1 ответ
46 показов

Отсутствует перевод фразы в справке о форматировании комментариев

Отсутствует перевод для фразы "link to the markdown editing help page. Link text is "code block"." в справке о форматировании комментариев:
3 голоса
0 ответов
42 показа

Странный баг с переводом в очереди проверок

В очереди проверок есть странный баг с переводом. Сначала все нормально: Когда ставлю минус (обратите внимание Score of -1): Думаю когда сниму минус то все снова будет нормально, но нет: Что это за ...
2 голоса
1 ответ
54 показа

Почему на Traducir требуется перевод для многих одинаковых фраз?

Почему на Traducir требуется перевод для многих одинаковых фраз? Пример:
7 голосов
1 ответ
241 показ

Требуется перевод страницы "Нормы поведения"

Сегодня, 31 мая 23-о года страница "Нормы поведения" была обновлена, об этом были извещены пользователи Stack Overflow (английского). Практически вся страница требует перевода, поэтому я ...
2 голоса
0 ответов
41 показ

Частичное отсутствие перевода в уведомлении о получении привилегии

Частично отсутствует перевод в уведомлении о получении привилегии: PS: я знаю, что есть вопрос Отсутствует перевод уведомления о получении привилегии, но там немного о другом.
7 голосов
2 ответа
134 показа

Неправильный род в статусе тревоги

Неправильно написан статус тревоги: Может быть "Полезная"? Всё-таки тревога женского рода.
5 голосов
0 ответов
59 показов

Не переведено [Edit removed during grace period] в списке правок в профиле

Не переведено [Edit removed during grace period] в списке правок в профиле: Ссылка: https://ru.stackoverflow.com/users/1365/insolor?tab=activity&sort=revisions (правка от 2021-03-31 14:27:28Z) В ...