Связанные вопросы

47 голосов
2 ответа
1k показов

Стоит ли переводить вопросы и ответы с англоязычного SO?

Наполнение русскоязычного SO по тегу c++ довольно слабое. Я преподаю С++, но у студентов есть определённые проблемы с чтением материала на английском языке. Конечно же, я всегда советую учиться ...
polkovnikov-ph's user avatar
27 голосов
0 ответов
506 показов

Alexolut – новый корректор на Transifex!

Поздравляем участника @alexolut! По результатам его огромного вклада в улучшение перевода сайта, коллегия текущих переводчиков (@VladD, @Nick Volynkin), с согласия @alexolut, назначила его корректором ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
18 голосов
1 ответ
442 показа

Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!

Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
14 голосов
9 ответов
867 показов

Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык

В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди. Зачем это нужно? Большинство информации про очереди проверки ...
Nicolas Chabanovsky's user avatar
14 голосов
1 ответ
716 показов

Часто задаваемые вопросы о Stack Overflow на русском

Руководство по Stack Overflow на русском от Сообщества Если вы искали ответ на свой вопрос, но не нашли его в этом списке и в поиске, задайте новый вопрос. Пожалуйста, не задавайте вопросы в ...
13 голосов
3 ответа
289 показов

Дублирование ответа на RU SO

У меня есть вопрос на английской версии SO, на который нет ответа. Я хочу, чтобы данный вопрос был виден также и на русской версии SO. Я должен просто задать новый вопрос на RU_SO, или есть какой-то ...
Batanichek's user avatar
  • 1,705
12 голосов
9 ответов
4k показов

Зачем нужен Stack Overflow на русском?

Меня очень часто спрашивают: “Зачем нужен Stack Overflow на русском?” Большинства пользователей Stack Overflow на русском прекрасно знают о весе и значение проекта в жизни русскоязычного сообщества ...
11 голосов
2 ответа
643 показа

Как следует писать кавычки?

Коллеги, что вы считаете, следует ли в переводе интерфейса сайта отказаться от "знаков дюйма" и перейти на традиционные «ёлочки»? Как мне кажется, «ёлочки», конечно, правильнее, но их тяжело набирать....
11 голосов
2 ответа
271 показ

Как редактировать справку?

Справка является (или должна являться) частью сайта, которая может редактироваться сообществом. По крайней мере участниками с высокой репутацией. На какие темы здесь можно задавать вопросы? https://...
Yura Ivanov's user avatar
  • 26.4k
11 голосов
4 ответа
271 показ

Перевод термина «grace period» для редактирования сообщений

Давайте придумаем русский перевод для грейс-периода и напишем пояснение, что это такое. Будет удобно использовать его как штатный термин на сайте, — так же, как общие ответы. Например, он нужен для ...
Gleb Kemarsky's user avatar
10 голосов
1 ответ
74 показа

Участник на протяжении 42 дня (в профиле)

Увидел профиль участника и заметил этот баг. Некорректная форма рядом с числительным, должно быть: на протяжении 42 (сорока двух) дней.
Vadim Ovchinnikov's user avatar
9 голосов
6 ответов
296 показов

Мы участники или пользователи?

В некоторых местах, мы – участники. В других, мы – пользователи. (ссылки на Transifex для удобства переводчиков) Зачем используются оба термина? Можно ли изменить перевод, чтобы везде были либо ...
Peter Olson's user avatar
  • 10.5k
9 голосов
4 ответа
213 показов

Количество людей, затронутых пользователем

В профиле пользователя существует блок с числом людей, которых затронул пользователь. Примерное число раз, когда посетители видели ваши полезные сообщения (считается на основе просмотров ваших ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.9k
9 голосов
2 ответа
178 показов

Описание знака «Учитель»

Гласит: Ответить на вопрос с рейтингом минимум 1 балл. По мне так в описании даже не амфиболия, а вполне определённо утверждается, что 1 балл должен быть у вопроса, а не ответа. Произвольно ...
Саша Черных's user avatar
9 голосов
1 ответ
121 показ

Ссылка в баннере принятия файлов cookie не выглядит ссылкой

В баннере о принятии файлов cookie не разворачивается ссылка: На других (в том числе неанглоязычных) сайтах сети ссылка выглядит ссылкой. Если посмотреть исходный код страницы, то можно увидеть ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.9k
8 голосов
4 ответа
315 показов

Кому сообщить об орфографических ошибках в интерфейсе ru.stackoverflow?

Ответ: задать новый вопрос на Мете с метками дефект, локализация. Подробнее: Как принять участие в переводе сайта? Пожалуйста, не сообщайте об ошибках в ответах к этому вопросу. В таком виде ...
Борис's user avatar
  • 2,813
8 голосов
1 ответ
122 показа

Постановка метки на строку с гиперссылкой в случае, если она ведёт на не переведённую на русский язык статью

Прочитал статью о коллективном переводе сайта сообществом. Хоть я и не переводчик, меня заинтересовал один вопрос. Если переводится строка, в которой есть гиперссылка на англоязычную статью одного из ...
Egor Trutnev's user avatar
  • 1,209
8 голосов
1 ответ
145 показов

Ссылка на Мету непонятна

На странице Справки сказано, что ссылка на Мету есть на каждой странице внизу. Но я как новый посетитель не мог понять, где она, поскольку там внизу нет слова Мета. Более того на разных страницах она ...
maxMas's user avatar
  • 123
7 голосов
1 ответ
204 показа

Следует ли создавать вопрос на Мете о мелких грамматических ошибках в переводе сайта?

Постановка вопроса Стоит ли создавать отдельные вопросы на Мете о незначительных грамматических, пунктуационных, орфографических неточностях в переводе ruStackOverflow на русский язык? Аргументы За: ...
Максим Фисман's user avatar
7 голосов
1 ответ
422 показа

Что-такое мета-метки?

Здесь будет перевод текста https://blog.stackexchange.com/2010/08/the-death-of-meta-tags/ и ещё немного слов о том, почему мета-метки — это плохо. Пока что это будет вопрос-заглушка, чтобы можно было ...
7 голосов
1 ответ
100 показов

Каким образом принимать решения о выборе правильного варианта перевода?

Задавая вопрос сообществу о терминах, в какой-то момент, так или иначе, нам следует принять один из предложенных вариантов перевода. Каким же образом принимать решения о выборе того или иного ...
7 голосов
0 ответов
180 показов

Перевод причины достижения лимита по заданию вопросов

Если задать несколько плохих вопросов (или один очень плохой), то при повторной попытке задать вопрос (то есть при переходе на страницу https://ru.stackoverflow.com/questions/ask) будет показано ...
user268670's user avatar
  • 1,011
6 голосов
1 ответ
100 показов

Инструкция по переводу интерфейса сайта на главной странице справочного центра — зачем?

Идём на ru.stackoverflow.com/help и видим: Мы верим, что ни одна компания-переводчик не сделает интерфейс пользователя понятнее, приятнее и проще, чем сообщество! Если вы хотите присоединиться к ...
Kyubey's user avatar
  • 32.1k
6 голосов
1 ответ
69 показов

Кривой перевод в истории проверок

Проблема с переводом в истории проверок запоздалых ответов: А так же в истории проверок предлагаемых правок:
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.9k
5 голосов
1 ответ
94 показа

Отвалился перевод пояснения закрытого вопроса

Вопрос недавно был закрыт: Настройка postback Сейчас вижу в плашке о закрытии: объявлен 3 часа назад требующим правки участниками rjhdby, Vadizar, cheops, Denis Bubnov, Yuri, так как вопрос ...
Мелкий's user avatar
  • 21.7k
5 голосов
2 ответа
144 показа

Как следует переводить термин "Copyright Policy"?

Термин встречается в англоязычной справке и ссылается на подзаголовок в наших Условиях использования (которые, не переведены): Copyright policy
nomnoms12's user avatar
  • 18.5k
4 голоса
1 ответ
92 показа

Отсутствие переводов в комментариях от Духа сообщества

Пользователь комментирует на английском языке вопросы, которые заданы на русском, пример. Это нормальное его поведение?
NMD's user avatar
  • 1,562
4 голоса
3 ответа
131 показ

Как следует переводить термин "DMCA Takedowns"?

Термин встречается в англоязычной справке, в контексте Закона об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA): What are DMCA Takedowns and why was my contribution removed? В справке также встречается ...
nomnoms12's user avatar
  • 18.5k
4 голоса
1 ответ
90 показов

Кто имеет право принимать переводы на ru.traducir.win?

Кто имеет право принимать переводы на https://ru.traducir.win? Только модераторы или ещё кто-то?
USERNAME GOES HERE's user avatar
4 голоса
1 ответ
60 показов

Для знака "делегат" считаются только вопросы или ответы, или и то, и то?

Для знака делегат необходимо: 10 сообщений на Мете с рейтингом 2 балла. Считаются только вопросы или ответы, или и то, и то?
Suvitruf - Andrei Apanasik's user avatar
4 голоса
1 ответ
74 показа

Как следует переводить wiki excerpt?

Как следует переводить wiki excerpt? В первоночальном переводе можно столкнуться с такими переводами: выдержка; отрывок; краткое описание.
4 голоса
8 ответов
140 показов

Номинация правки [дубликат]

Если сделать правку сообщения, а потом быстро откатить назад (в течение 5 минут), то в истории возникает следующее сообщение: [Правка удалена в течение номинации ] По-моему, с этим сообщением что-...
Kyubey's user avatar
  • 32.1k
3 голоса
3 ответа
167 показов

Как следует переводить "Reputation"?

Вдохновлённый фразой: Reputation is a rough measurement of how much the community trusts you; Я попробовал использовать «Доверие», вместо текущего варианта «Репутация». Оказалось, что «Доверие» ...
3 голоса
1 ответ
58 показов

Отсутствие перевода комментария к опции "Выглядит нормально" в очереди проверок

Вероятно, опять на enSO изменили строку, и перевод слетел. P.S. А можно каким-то образом получать доступ к переводам этих строк и переводить их самостоятельно, чтобы не создавать каждый раз ...
Максим Фисман's user avatar
3 голоса
1 ответ
390 показов

"Прямые" кавычки в заголовке вопроса преобразуются в английские двойные

в продолжение обсуждения: Как следует писать кавычки? тема кавычек затрагивается также здесь: Как перевести сообщение о ежедневном лимите голосов «за» и «против»? заметил, что в заголовке вопроса ...
aleksandr barakin's user avatar
3 голоса
1 ответ
111 показов

Как следует перевести термин "Meta"?

Как мы планируем перевести термин "meta"? Стоит ли оставить как есть? Или перевести как «Мета»? Если кириллица, то склоняется или нет? Прописная/строчная буква?
3 голоса
1 ответ
64 показа

Перевод по выборам модераторов

К выборам, имхо, более применимы термины, связанные с кандидатами, а не с "номинантами". Мои предложения: nominate - выдвинуть [кандидата] nominees - кандидаты nomination - выдвижение кандидатов ...
3 голоса
1 ответ
300 показов

Переоткрытие или Повторное открытие

В разных контекстах на сайте используются как "переоткрытие" так и "повторное открытие". Не стоит ли привести это название к "общему знаменателю"? Прежде чем ответить для ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.9k
3 голоса
1 ответ
63 показа

Score для указания суммарного количества голосов за сообщение

Как образом лучше перевести слово "score" в предложениях указывающих суммарное количество голосов за и против за сообщение? Например, added 3 posts score > 0
3 голоса
1 ответ
104 показа

"Посмотреть все 1 конкурс" не звучит. Надо адаптировать перевод

При единственном конкурсе в списке (в профиле пользователя) запись выглядит несколько странно: Надо сделать красиво. На английском с этим есть особенность: Where can I look at English-English ...
αλεχολυτ's user avatar
  • 28.9k
3 голоса
0 ответов
31 показ

Не переведена кнопка Expand snippet

Не переведены кнопки Expand snippet И вот Return to post
Grundy's user avatar
  • 81.2k
2 голоса
1 ответ
54 показа

Почему на Traducir требуется перевод для многих одинаковых фраз?

Почему на Traducir требуется перевод для многих одинаковых фраз? Пример:
wchistow's user avatar
  • 3,532
2 голоса
3 ответа
215 показов

Как перевести Badge: знак / награда / значок / медалька

"badges" ближе к наградам — знакам отличия (например, медаль «За усердие при выполнении задач инженерного обеспечения»), нежели к знакам различия (погон). Другие варианты перевода badge: значок (не ...
2 голоса
1 ответ
51 показ

Каким образом следует переводить термин email?

Переводить email как "сообщения электронной почты", имхо, совсем неудачная затея. Предлагаю упростить до: email - почта email message - сообщение по почте
2 голоса
1 ответ
46 показов

Метка для руководств по стилю написания текстов (не кода) на сайте

На Мете уже есть вопросы о том, как лучше писать вопросы и ответы, справку, локализованные строки и другие тексты на сайте. В написании структурированных нехудожественных текстов такие рекомендации и ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 34k
2 голоса
1 ответ
74 показа

Flag и связанная с ним активность

На SO есть понятие flag — это не только «тревога», но и просто сообщение о том, что данный вопрос/комментарий требует внимания модератора. (Например, для случая, когда нужно удалить свой комментарий, ...
1 голос
3 ответа
124 показа

Содержимое или контент?

В различных текстах справки и вопросах меты периодически встречаются два варианта одного и того же термина: «содержимое» и «контент». Предлагаю выбрать один из них и удалить другой. Почему так важно ...
Nick Volynkin's user avatar
  • 34k
1 голос
2 ответа
69 показов

Показывать некоторые свои принятые ответы первыми

Сейчас принятый ответ гарантированно отображается первым, только если он не принадлежит автору вопроса. Хотелось бы, чтобы в некоторых случаях принятый собственный ответ также закреплялся на первом ...
Qwertiy's user avatar
  • 123k
1 голос
1 ответ
72 показа

Как писать «веб-сайт» или «сайт»?

В существующем переводе на Transifex во многих местах встречается «веб-сайт», как перевод термина "website". Это, на мой взгляд, слишком официально. Может быть, повсеместно перейдём на простое и ...
1 голос
1 ответ
49 показов

Как следует переводить "Help Center"?

Пожалуйста, предложите ваш вариант перевода "Help Center". В частности для заголовка раздела справки. Почему мы не можем оставить как есть? Потому, что для некоторых разделов «Справочный Центр» ...

15 30 50 на странице