Связанные вопросы

3
голоса
1ответ
55 показов

Отсутствие перевода комментария к опции "Выглядит нормально" в очереди проверок

Вероятно, опять на enSO изменили строку, и перевод слетел. P.S. А можно каким-то образом получать доступ к переводам этих строк и переводить их самостоятельно, чтобы не создавать каждый раз ...
3
голоса
1ответ
346 показов

"Прямые" кавычки в заголовке вопроса преобразуются в английские двойные

в продолжение обсуждения: Как следует писать кавычки? тема кавычек затрагивается также здесь: Как перевести сообщение о ежедневном лимите голосов «за» и «против»? заметил, что в заголовке вопроса ...
3
голоса
1ответ
102 показа

Как следует перевести термин "Meta"?

Как мы планируем перевести термин "meta"? Стоит ли оставить как есть? Или перевести как «Мета»? Если кириллица, то склоняется или нет? Прописная/строчная буква?
3
голоса
1ответ
62 показа

Перевод по выборам модераторов

К выборам, имхо, более применимы термины, связанные с кандидатами, а не с "номинантами". Мои предложения: nominate - выдвинуть [кандидата] nominees - кандидаты nomination - выдвижение кандидатов ...
3
голоса
1ответ
196 показов

Переоткрытие или Повторное открытие

В разных контекстах на сайте используются как "переоткрытие" так и "повторное открытие". Не стоит ли привести это название к "общему знаменателю"? Прежде чем ответить для ...
3
голоса
1ответ
61 показ

Score для указания суммарного количества голосов за сообщение

Как образом лучше перевести слово "score" в предложениях указывающих суммарное количество голосов за и против за сообщение? Например, added 3 posts score > 0
3
голоса
0ответов
30 показов

Не переведена кнопка Expand snippet

Не переведены кнопки Expand snippet И вот Return to post
2
голоса
3ответа
131 показ

Как следует переводить "Reputation"?

Вдохновлённый фразой: Reputation is a rough measurement of how much the community trusts you; Я попробовал использовать «Доверие», вместо текущего варианта «Репутация». Оказалось, что «Доверие» ...
2
голоса
3ответа
206 показов

Как перевести Badge: знак / награда / значок / медалька

"badges" ближе к наградам — знакам отличия (например, медаль «За усердие при выполнении задач инженерного обеспечения»), нежели к знакам различия (погон). Другие варианты перевода badge: значок (не ...
2
голоса
1ответ
50 показов

Каким образом следует переводить термин email?

Переводить email как "сообщения электронной почты", имхо, совсем неудачная затея. Предлагаю упростить до: email - почта email message - сообщение по почте
2
голоса
1ответ
46 показов

Метка для руководств по стилю написания текстов (не кода) на сайте

На Мете уже есть вопросы о том, как лучше писать вопросы и ответы, справку, локализованные строки и другие тексты на сайте. В написании структурированных нехудожественных текстов такие рекомендации и ...
2
голоса
1ответ
71 показ

Flag и связанная с ним активность

На SO есть понятие flag — это не только «тревога», но и просто сообщение о том, что данный вопрос/комментарий требует внимания модератора. (Например, для случая, когда нужно удалить свой комментарий, ...
1
голос
3ответа
114 показов

Содержимое или контент?

В различных текстах справки и вопросах меты периодически встречаются два варианта одного и того же термина: «содержимое» и «контент». Предлагаю выбрать один из них и удалить другой. Почему так важно ...
1
голос
2ответа
67 показов

Показывать некоторые свои принятые ответы первыми

Сейчас принятый ответ гарантированно отображается первым, только если он не принадлежит автору вопроса. Хотелось бы, чтобы в некоторых случаях принятый собственный ответ также закреплялся на первом ...
1
голос
1ответ
65 показов

Как писать «веб-сайт» или «сайт»?

В существующем переводе на Transifex во многих местах встречается «веб-сайт», как перевод термина "website". Это, на мой взгляд, слишком официально. Может быть, повсеместно перейдём на простое и ...

15 30 50 на странице