Связанные вопросы
59 вопросов, привязанных к Совместный перевод сайта сообществом
2
голоса
1
ответ
54
показа
Почему на Traducir требуется перевод для многих одинаковых фраз?
Почему на Traducir требуется перевод для многих одинаковых фраз? Пример:
5
голосов
2
ответа
144
показа
Как следует переводить термин "Copyright Policy"?
Термин встречается в англоязычной справке и ссылается на подзаголовок в наших Условиях использования (которые, не переведены):
Copyright policy
4
голоса
3
ответа
138
показов
Как следует переводить термин "DMCA Takedowns"?
Термин встречается в англоязычной справке, в контексте Закона об авторском праве в цифровую эпоху (DMCA):
What are DMCA Takedowns and why was my contribution removed?
В справке также встречается ...
3
голоса
1
ответ
104
показа
"Посмотреть все 1 конкурс" не звучит. Надо адаптировать перевод
При единственном конкурсе в списке (в профиле пользователя) запись выглядит несколько странно:
Надо сделать красиво.
На английском с этим есть особенность: Where can I look at English-English ...
4
голоса
1
ответ
92
показа
Отсутствие переводов в комментариях от Духа сообщества
Пользователь комментирует на английском языке вопросы, которые заданы на русском, пример.
Это нормальное его поведение?
3
голоса
1
ответ
59
показов
Отсутствие перевода комментария к опции "Выглядит нормально" в очереди проверок
Вероятно, опять на enSO изменили строку, и перевод слетел.
P.S. А можно каким-то образом получать доступ к переводам этих строк и переводить их самостоятельно, чтобы не создавать каждый раз ...
9
голосов
1
ответ
123
показа
Ссылка в баннере принятия файлов cookie не выглядит ссылкой
В баннере о принятии файлов cookie не разворачивается ссылка:
На других (в том числе неанглоязычных) сайтах сети ссылка выглядит ссылкой.
Если посмотреть исходный код страницы, то можно увидеть ...
7
голосов
1
ответ
204
показа
Следует ли создавать вопрос на Мете о мелких грамматических ошибках в переводе сайта?
Постановка вопроса
Стоит ли создавать отдельные вопросы на Мете о незначительных грамматических, пунктуационных, орфографических неточностях в переводе ruStackOverflow на русский язык?
Аргументы
За:
...
14
голосов
9
ответов
868
показов
Пожалуйста, помогите перевести страницы справки про очереди проверки на русский язык
В этом году мы начали улучшать очереди проверки. Важным шагом к улучшению является создание нового раздела справки про сами очереди.
Зачем это нужно?
Большинство информации про очереди проверки ...
4
голоса
1
ответ
90
показов
Кто имеет право принимать переводы на ru.traducir.win?
Кто имеет право принимать переводы на https://ru.traducir.win? Только модераторы или ещё кто-то?
18
голосов
1
ответ
444
показа
Мы переходим на Traducir.win для перевода интерфейса сайта!
Две недели назад я предложил использовать дополнительный инструмент Traducir для перевода интерфейса сайта. Traducir — это проект с открытым исходным кодом, который был создан ребятами из Stack ...
8
голосов
1
ответ
147
показов
Ссылка на Мету непонятна
На странице Справки сказано, что ссылка на Мету есть на каждой странице внизу. Но я как новый посетитель не мог понять, где она, поскольку там внизу нет слова Мета. Более того на разных страницах она ...
7
голосов
0
ответов
180
показов
Перевод причины достижения лимита по заданию вопросов
Если задать несколько плохих вопросов (или один очень плохой), то при повторной попытке задать вопрос (то есть при переходе на страницу https://ru.stackoverflow.com/questions/ask) будет показано ...
8
голосов
1
ответ
122
показа
Постановка метки на строку с гиперссылкой в случае, если она ведёт на не переведённую на русский язык статью
Прочитал статью о коллективном переводе сайта сообществом. Хоть я и не переводчик, меня заинтересовал один вопрос.
Если переводится строка, в которой есть гиперссылка на англоязычную статью одного из ...
2
голоса
1
ответ
46
показов
Метка для руководств по стилю написания текстов (не кода) на сайте
На Мете уже есть вопросы о том, как лучше писать вопросы и ответы, справку, локализованные строки и другие тексты на сайте.
В написании структурированных нехудожественных текстов такие рекомендации и ...