2

У нас метка переведена как , что в итоге порождает проблему в том, что метку лепят на любые "предложения", которые не требуют добавления никакой функциональности: давайте синоним добавим, давайте выборы проведём, давайте метку добавим и т.д. Также данное явление сильно противоречит описанию данной метки:

Вопрос-предложение, описывающий идею новой или изменение существующей функциональности и поведения сайта. Для таких вопросов голоса «за» и «против» обозначают согласие или несогласие с предложением, а не качество или полезность вопроса.

В большинстве наших "предложений" должна быть метка и со временем надо будет по возможности изменять метки, но для начала, чтобы пресечь данное явление нужно переименовать метку. Кому хочется всё-таки оставить данную метку, то её всё-таки следует сделать отдельной, самостоятельной, никак не связанной с запросами функциональности.


В завершение подчеркну, что перевод (локализация), должна быть наиболее точной и соответвовать оригиналу. В англоязычной версии нет меток suggestion или proposal, поэтому я считаю, что нужно заменить этот вольный перевод на более точный.

2

2 ответа 2

2

Не надо ничего менять, (рас)синонимизировать и переименовывать. Зачем? Только лишь для тех, кто хочет разделить действительно запрос изменения/добавления функционала движка сайта от каких-то иных инициатив на конкретном сайте? Таких людей единицы, да и если нужно менять что-то в движке, постить надо на MSE и на английском, а не в нашей Мете, откуда эта идея просто не выберется наружу, если её не перевести на английский.

Метка характерна для ситуаций, когда участник достаточно четко знает, что он хочет и собирается изменить. же для проблем требующих, как это ни странно, обсуждения, например, как поступить участнику с той или иной ситуацией, возникающей на сайте.

И, кстати, если глянуть в синонимы на Meta SO для feature-request, то там как раз можно увидеть [suggestion]. Так что всё нормально и так.

2
  • У них там куча уточняющих меток, производных от "request". 22 сен 2018 в 13:21
  • Очень странно от вас это слышать, мне казалось вы очень любите точность перевода, противоречие описанию вас тоже не смущает, что метка используется не по назначению? 22 сен 2018 в 13:35
0

Сам грешу подобным, т.к. сбивает с толку само название метки. Если в английской для обычных "предложений" можно, к примеру, использовать proposal или suggestion, то что у нас?

В SOen для "предложений" просто есть расширенные метки вроде: retag-request, tag-alias-request. Впрочем, feature-request в этом же списке, хотя, в целом, немного о другом. Так что, в SOen тоже есть эта проблема.

Может нам тоже стоит расширение метки сделать? Или, как вариант(хотя уверен, многие не захотят), использовать английское наименование для таких меток?

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .