6

Похоже недопереведена строка

скриншот ошибки локализации в истории правок

Ссылка на вопрос

5
  • @Vadim к конкурсу это не имеет отношения.
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 8:43
  • @alexolut Почему? Grace period это часть конкурса, которая оставляет место в истории правок вопроса. 16 авг 2018 в 8:45
  • 1
    @VadimOvchinnikov нет. Это время за которое можно сделать правку "туда-обратно" и будет не видно, что действительно было изменено. Остаётся только этот текст.
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 8:46
  • @alexolut Тогда это имеет точно отношение к правкам. 16 авг 2018 в 9:27
  • @VadimOvchinnikov безусловно. Это слово даже в переводе есть :)
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 9:33

1 ответ 1

1

В очередной раз слетел старый перевод. Применил по-новой:

[Свежая правка отменена]

Будет на сайте после череды обновлений.

Ранее ошибка была выявлена здесь: Отсутствует перевод описания ревизии

19
  • что интересно, без приписки: в текст добавлено, показывалась переведенная версия
    – Grundy Мод
    16 авг 2018 в 8:49
  • @Grundy на этом же сообщении? В таком случае, вполне допускаю ситуацию, что восстановлением перевода в Transifex дело может и не закончиться. Т.е. есть вариант наличия захардкоженной строки. Можно поискать ещё в других сообщениях, если не лень :)
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 8:50
  • то есть что-то такое было: сначала [Свежая правка отменена], потом [Edit removed during grace period]; в текст добавлено 37 символов
    – Grundy Мод
    16 авг 2018 в 9:11
  • @Grundy Угу. Я понял. Ну, значит, может быть хардкод. Или перевод слетел прямо в этот момент :)
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 9:35
  • А почему выбран именно такой перевод и что вообще здесь значит grace period?
    – Aer
    16 авг 2018 в 13:41
  • 1
    @Aer что вообще здесь значит grace period — первые пять минут после публикации или внесения правки в вопрос/ответ можно редактировать это сообщение, не создавая при этом новых пунктов в истории правок. Вместо этого изменения вливаются в последнюю запись истории. 16 авг 2018 в 18:04
  • 1
    @Arhad понял, спасибо! А почему бы не перевести как-нибудь поразвернутей, упомянув этот grace period?
    – Aer
    16 авг 2018 в 18:05
  • 1
    @Aer было бы неплохо, а то новичкам действительно скорее всего непонятно, о чём идёт речь. 16 авг 2018 в 18:06
  • @Arhad отлично! Тогда надо спросить в чате; может, у кого есть предложения...
    – Aer
    16 авг 2018 в 18:07
  • @Aer Обсуждали уже перевод. Зачем начинать новый круг? Других проблем хватает на сайте.
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 18:14
  • @alexolut я не согласен с тем, что если что-то недоработанное оставили как есть, то не надо ничего менять.
    – Aer
    16 авг 2018 в 18:19
  • @Aer в таком случае, начните с формулировки на английском языке. Опишите предложение на [mse], если будете достаточно убедительны, может быть что-то изменится.
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 18:24
  • Благодарю за совет! Попробую что-нибудь придумать.
    – Aer
    16 авг 2018 в 18:26
  • @aer Всегда рад помочь. Обращайтесь!
    – αλεχολυτ Мод
    16 авг 2018 в 18:27
  • Таки что в итоге? 19 янв 2019 в 15:51

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .