16

У нас идентичные метки — (88 вопроса) и (184 вопросов).

Предлагаю сделать основной русскую метку, так как у неё есть описание (хотя и меньше вопросов) и у нас принято русские метки делать основными.

13

Давайте сделаем основной меткой , так как там уже есть описание и слово уже успело стать привычным для русскоязычного обывателя.

Я вижу смысл делать англоязычними метки в случае, если мы в обычных предложениях и употребляем их на английском. К примеру, мы говорим (без коверканий): "Сделать сайт на PHP", а не "Сделать сайт на ПХП". А вот про валидацию мы будем писать "Проблемы с валидацией данных", а не "Проблемы с validation данных".

-1

Лучше описание перенести в и основной сделать ее. Все таки более привычно, как на мой взгляд, и используется чаще.

Кроме того, сюда же красиво ляжет и под-метка

  • 4
    Я на самом деле совершенно не против (лучше так, чем никак), но всё-таки слово "валидация" уже перекочевало в русский язык, и, как мне кажется, уже довольно привычно. Наверное, лучше запилить голосовалку по другому основному слову и пусть на основании её и выбирают. – Vadim Ovchinnikov 23 июн '18 в 13:08
  • Пилите, Шура :) – Anton Shchyrov 23 июн '18 в 13:09
  • где-то была тема на мете, что основной нужно делать русскоязычную метку. – Grundy 23 июн '18 в 14:50
  • html-validation тоже можно переименовать в html-валидацию – Pavel Mayorov 27 июн '18 в 5:45
-10

Validation (от лат. validus – здоровый, крепкий, сильный) – изначально латинское слово, которое попало в английский язык.

Я не вижу в нём ни капли русского! Русскими буквами не значит по-русски!

И как мы видим – большинство участников выбирают именно английское написание – именно поэтому и была создана, как я думаю, эта тождественная метка (синоним).

Можно было бы переименовать метку в , а метку оставить как тождественную метку, но как говорит мой опыт – большинство русскоязычных разработчиков предпочитают английские понятия.

Поэтому было бы на мой взгляд правильно при наборе в метках заменять её на , а метку оставлять как есть.

Иностранными словами в своём словарном обиходе мы убиваем то, что осталось от великого русского наследия, признаём чужое превосходство и теряем свою самобытность.

Давайте искоренять глупые и безсмысленные новые заимствованные слова и гордиться великим и могучим русским языком. Это ведь так просто – и так правильно!

русский язык, иностранные слова

русский язык, иностранные слова

русский язык, иностранные слова

  • 1
    Почему валидация должна быть "проверка-входных-данных"? Чтобы сказать нескольки словами вместо одного, зато исконно русскими? Вас не смущает вообще наличие заимствованных слов в русском языке? К примеру, "компьютер" можно заменить на "электронно-вычислительную машину", хорошая же идея, правда? – Vadim Ovchinnikov 23 июн '18 в 12:47
  • 1
    @Vadim Ovchinnikov, Потому что validation означает именно "проверку входных данных". Вы просто не задумывались об этом. Меня очень смущает наличие заимствованных слов в русском языке и поэтому я в своём окружении стараюсь быть последовательным моим взглядам и по возможности не употребляю иностранных слов. Многие думают, как и вы, что английское слово "computer" (от лат. computare - считать, вычислять) якобы незаменимо... Ещё и как заменимо – "вычислительное устройство"! ;-) – Bharata 23 июн '18 в 13:20
  • Хорошо, а программистов (тоже заимствованное слово) можно же называть "инженеры электронно-вычислительных машин", или как это будет на исконно русском? – Vadim Ovchinnikov 23 июн '18 в 13:23
  • @Vadim Ovchinnikov, "разработчики вычислительных устройств", "создатели вычислительных устройств". – Bharata 23 июн '18 в 13:26
  • Создатели вычислительных устройств — это те, кто в 60х первые компьютеры создали. А разработчики вычистильных устройств — это кто компьютеры создаёт, но не пишет для них программы. – Vadim Ovchinnikov 23 июн '18 в 13:29
  • 3
    Кстати, слова Паустовского, как и Тургенева — чистая ложь. Многие слова не имеют никакого аналога в русском языке и для того, чтобы их выразить приходиться употреблять кучу других слов, а в некоторых случаях даже осиливать статьи чтобы осилить понятия других культур. К примеру, как вы будете говорить про "дежавю", "испанский стыд"? Есть такая вещь, как "непереводимость" и вряд ли есть смысл с ней бороться. Лучше — заимоствовать, расширяя наш язык. – Vadim Ovchinnikov 23 июн '18 в 13:33
  • @Vadim Ovchinnikov, я могу перевести на русский язык не только те слова, что вы написали выше, но и многие другие, но я считаю беЗполезной тратой времени пытаться доказывать это, т.к. вы со мной общаетесь не по существу и не хотите понять то, что я пишу. На этом я прекращаю спорить с вами. – Bharata 23 июн '18 в 13:53
  • Бесполезной пишется через "с". – Vadim Ovchinnikov 23 июн '18 в 13:54
  • 1
    На всякий случай напоминаю, что иногда валидируют не только входные данные, но и хранимые, а также выходные... – Pavel Mayorov 27 июн '18 в 5:40
  • Если уж искать русский аналог, то это должна быть не многозначная "проверка данных", а ФЛК (формато-логический контроль). Но я за валидацию. – Pavel Mayorov 27 июн '18 в 5:41
  • Давайте гордится великим и могучим 1C – ishidex2 27 июн '18 в 19:53

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .