5

Не будучи зарегистрированным (можно открыть в режиме инкогнито) можно отвечать на вопросы. Однако, в этом случае присутствует непереведенный текст:

By clicking "Отправить ответ", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

картинка

5

И тем не менее, перевод этой надписи необходим.

Ведь, на секундочку, вся идея "Stack Overflow на русском" в том, чтобы сделать "Stack Overflow" доступнее для тех, кому общение русском языке комфортнее.

Если "юридически[е] аспект[ы] ситуации" требуют наличия этой надписи на английском, существование этой надписи также и на русском (рядом) никак им не помешает. В идеале, заодно и отметить, что на английском этот пассаж присутствует не просто так.


Есть, конечно, более крупная проблема, это отсутствие перевода на русский язык всех этих соглашений и политик. Но по серьёзности эта проблема заметно меньше, ведь они размещены на англоязычном ресурсе, где уже русский язык будет смотреться странно; а политики одинаковые для всей сети.

Совсем в идеале, неплохо бы иметь приближённые переводы политик на русский язык с примечанием об отсутствии юридической силы у перевода, в отличие от оригинала.

2

Неожиданно обнаружил проблемную строку в Transifex и сделал следующий перевод:

Нажимая «$submitButtonText$», вы подтверждаете, что прочитали наши обновлённые $tosLinkStart$пользовательское соглашение$tosLinkEnd$, $privacyLinkStart$политику конфиденциальности$privacyLinkEnd$ и $cookieLinkStart$политику о cookie$cookieLinkEnd$, и что вы продолжаете использование сайта в соответствии с этими положениями.

Перевод добавлен:

На сайте

0

Как подсказывают мои коллеги, ответ — нет, переводиться данная строка не будет, в связи с юридическими аспектами ситуации.

  • 2
    Странно, что на MSE до сих пор не ответили на похожую ситуацию. Ну и я ещё мог понять отсутствие перевода в соглашении для модераторов, т.к. это затрагивает небольшой круг лиц, но чтобы любому незарегистрированного на ruSO показывать смесь русского и английского текстов... Кстати, а не стоит ли сменить тогда статус-отложено на вопросе о соглашении? – αλεχολυτ 30 май '18 в 7:55
  • @alexolut Не уверен. В следствии развития «Команд», в будущем может быть что угодно. – Nicolas Chabanovsky 30 май '18 в 11:42
  • Что за "Команды"? – αλεχολυτ 30 май '18 в 11:51
  • Новый штуковина на сайте: stackoverflow.com/teams – Nicolas Chabanovsky 30 май '18 в 11:52
  • Это то, что раньше называлось "Channels"? – αλεχολυτ 30 май '18 в 12:07
  • @alexolut Я думаю, что именно так и есть. – Nicolas Chabanovsky 30 май '18 в 14:59
  • 1
    Переводиться с заменой может и нет, а что на счёт перевода рядом? Ну серьёзно, это очень странная ситуация для русскоязычного сайта. – user181100 31 май '18 в 13:36

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .