Идём на ru.stackoverflow.com/help и видим:
Мы верим, что ни одна компания-переводчик не сделает интерфейс пользователя понятнее, приятнее и проще, чем сообщество! Если вы хотите присоединиться к тем избранным, которые устанавливают терминологию русскоязычного сообщества программистов и системных администраторов, пожалуйста, воспользуйтесь формой обратной связи. Будем рады видеть ваш отклик. Создадим наш островок Знаний вместе!
Зачем нужен коллективный перевод?
- Перевод - отчасти творческое занятие. В сообществе мы используем много непрямых переводов с английского, например, “flag” -> “тревога”, в то время как большинство переводит это слово просто как “флаг”. Чем больше творческих людей, обладающих литературным языком, примет участие, тем более “русскоязычным” будет перевод, а как результат - форумом будет приятнее пользоваться.
- Коллективное редактирование поможет исключить ошибки, которые один человек добавил бы в дополнение к уже существующим.
- Скорость такого перевода намного быстрее.
Рекомендации
Работая над переводом, мы стараемся использовать как можно более литературный язык, по возможности избегать заимствованных слов. По нашему мнению, такой перевод позволяет быстрее разобраться в сложном функционале сайта и предоставляет лучший опыт пользователю.
Переводя сообщения об ошибках, подобные "An error occurred during submission", следует указывать причину ошибки в начале сообщения. То есть, Верно: "При отправке возникла ошибка", _неверно__: "Возникла ошибка при отправке".
Что это? Зачем это там?
Между прочим, это одна из первых страниц, которые видит новичок. Это вход в Справочный центр — хранилище информации для благовоспитанных юзеров. И тут им в рожу кидают: "Переводя сообщения об ошибках, подобные "An error occurred during submission", следует указывать причину ошибки в начале сообщения". Да ладно?
Вдобавок, там ещё и косяки с форматированием.