6

Идём на ru.stackoverflow.com/help и видим:

Мы верим, что ни одна компания-переводчик не сделает интерфейс пользователя понятнее, приятнее и проще, чем сообщество! Если вы хотите присоединиться к тем избранным, которые устанавливают терминологию русскоязычного сообщества программистов и системных администраторов, пожалуйста, воспользуйтесь формой обратной связи. Будем рады видеть ваш отклик. Создадим наш островок Знаний вместе!

Зачем нужен коллективный перевод?

  1. Перевод - отчасти творческое занятие. В сообществе мы используем много непрямых переводов с английского, например, “flag” -> “тревога”, в то время как большинство переводит это слово просто как “флаг”. Чем больше творческих людей, обладающих литературным языком, примет участие, тем более “русскоязычным” будет перевод, а как результат - форумом будет приятнее пользоваться.
  2. Коллективное редактирование поможет исключить ошибки, которые один человек добавил бы в дополнение к уже существующим.
  3. Скорость такого перевода намного быстрее.

Рекомендации

Работая над переводом, мы стараемся использовать как можно более литературный язык, по возможности избегать заимствованных слов. По нашему мнению, такой перевод позволяет быстрее разобраться в сложном функционале сайта и предоставляет лучший опыт пользователю.

Переводя сообщения об ошибках, подобные "An error occurred during submission", следует указывать причину ошибки в начале сообщения. То есть, Верно: "При отправке возникла ошибка", _неверно__: "Возникла ошибка при отправке".

Что это? Зачем это там?

Между прочим, это одна из первых страниц, которые видит новичок. Это вход в Справочный центр — хранилище информации для благовоспитанных юзеров. И тут им в рожу кидают: "Переводя сообщения об ошибках, подобные "An error occurred during submission", следует указывать причину ошибки в начале сообщения". Да ладно?

Вдобавок, там ещё и косяки с форматированием.

3

Избранные уже набраны и отправились за своим Генератором Эдемских Кущ Компактным. Согласен, что текст этот пора убирать. Например, его можно переместить на Мету под названием "Как принять участие в переводе сайта?"

UPD: Уж полночь близится, а Германа всё нет.

  • Оформление в виде кода следует использовать только для идентификаторов и небольших кусочков кода. В других случаях подобное выделение избыточно (в частности, в случае названий и заголовков). – Kyubey 1 июл '15 в 18:34
  • @Discord тут бы отлично смотрелось оформление в виде ссылки на уже существующий вопрос. =) – Nick Volynkin 1 июл '15 в 18:40
  • @Discord, а курсивом ключевые слова можно выделять? – aleksandr barakin 1 июл '15 в 19:23
  • @alexanderbarakin Собственно, em/i — emphasis, strong/b — strong emphasis. То есть по смыслу, как и в обычном тексте. Только не следует злоупотрелблять, как я. :) – Kyubey 1 июл '15 в 19:28
  • @Discord знаю я одного пользователя, который запросто использует полужирный внутри кода внутри кавычек внутри цитаты. stackoverflow.com/a/16162000/2790048 – Nick Volynkin 1 июл '15 в 19:30
  • @Discord, спасибо, записал в оба блокнота. («а если у вас, рядовой, голова дырявая, то заведите блокнот! а лучше два, как я!») – aleksandr barakin 1 июл '15 в 19:45

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .