5

Если задать несколько плохих вопросов (или один очень плохой), то при повторной попытке задать вопрос (то есть при переходе на страницу https://ru.stackoverflow.com/questions/ask) будет показано предупреждение о достижении лимита по вопросам. Оно практически всё на английском. Было бы очень здорово его перевести.

скриншот страницы «Вы достигли лимита по вопросам»

Спасибо.

  • 2
    Насчет последнего предложения — Я Вам уже отвечал о том, как работает система перевода. Если хотите помочь с переводом, а не только лишь с поиском ошибок, то можете ознакомиться с этим вопросом. – αλεχολυτ 4 окт '17 в 18:51
  • 2
    А нет никакой системы перевода. Есть добровольцы, которые в свободное время идут и переводят. – Nick Volynkin 5 окт '17 в 2:35
  • @alexolut, да, извините, действительно как-то некрасиво получается, я только и делаю что прошу кого-нибудь переводить – user268670 7 окт '17 в 14:38
  • @alexolut, а разве вы не единолично ответственный за Transifex? А то складывалось именно такое впечатление. – Arhad-the-dev 7 окт '17 в 22:43
  • 1
    @Arhad нет. Просто я несколько более активен в последнее время, чем другие участники. Но начиналось всё ещё без меня. Посмотрите сообщения по метке локализация, думаю, должно быть понятно. – αλεχολυτ 8 окт '17 в 9:54
  • @Arhad нет, там еще Николас, Влад и я - редакторы. Но у меня хватает сил только на модерацию. Вроде как в основном alexolut тащит локализацию в последний год. – Nick Volynkin 8 окт '17 в 13:12
  • @NickVolynkin не стоит забывать ещё о куче народа на transifex. Забавно видеть кривизну перевода в системе для перевода :-D. – αλεχολυτ 8 окт '17 в 14:46
  • 1
    Завёл FR по данной ситуации на MSE, т.к. в текущем виде переводить текст совсем не комильфо. Голосуйте, ставьте лайк, подписывайтесь ... авось сделают лаконичнее. – αλεχολυτ 8 окт '17 в 15:45
  • @alexolut сапожники без сапог, ага. Кстати, я тут повникал глубже в тему переводов и инструментов для них (называются они CAT – computer assisted translation tool). Так вот, транзифекс там не очень-то котируется. Например, он не предоставляет контекст — а разные другие «кошки» умеют показывать оригинал и собирать переведённые документы. А ещё в нем вроде как нет проверки орфографии. – Nick Volynkin 9 окт '17 в 3:55
  • @alexolut цитирую: "It has been a while since I've used it, but at the time it even lacked basic spellchecking. Their position was "but you can install a spellchecker in your browser". That might be technically true but 1) you don't want your translators all using different spellcheckers and 2) it shows they clearly haven't thought about the translator's needs at all." – Nick Volynkin 9 окт '17 в 3:57
  • @alexolut "The spellchecker is a very minor thing, but to me it was really indicative of their mindset. Skilled, experienced translators want to work with their own tools. They don't want to be forced into a platform created by people that don't even understand how they work." – Nick Volynkin 9 окт '17 в 3:57
  • @alexolut а сейчас этот текст переведён? – Suvitruf 22 сен '18 в 12:58
  • @alexolut и вообще, есть возможность такие страницы просматривать от лица такого юзера? Ну, типо как в fb/vk можно посмотреть страницу от лица друга/гостя и т.п. – Suvitruf 22 сен '18 в 13:10
  • @Suvitruf только если сокпупета завести. Хотя у разрабов, я думаю, механизмы должны быть более удобные для подтверждения баг-репортов. – αλεχολυτ 22 сен '18 в 13:22

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Посмотрите другие вопросы с метками .