5

В текущем переводе термин "off-topic" переводится просто как "не по теме". Из-за этого в некоторых ситуациях это выглядит несколько не по-русски. Примеры:

закрыт

требует правки

Не хочу в этом довольно часто попадающемся на глазах моменте пользоваться своим локализаторским ромбом, поэтому предлагаю обсудить возможные варианты и принять какое-то устраивающее всех решение. Может быть вовсе оставить без изменений (хотя мне не хотелось бы).

||||||
  • Пф, при модераторском-произволе модер делится властью :) – user207618 24 сен '17 в 4:12
  • 1
    Альтернативный вариант: заменить «по причине того, что» на «ибо» – default locale 29 сен '17 в 5:32
  • 1
    @defaultlocale и добавить «нефиг» :) – αλεχολυτ 29 сен '17 в 18:40
3

Предлагаю в этих ситуациях писать:

не соответствует тематике

Можно добавить в конец ещё слова "сайта", но это не обязательно.

||||||
  • 1
    Учитывая то, что off-topic в этом контексте прилагательное, то скорее "не соответствующий тематике". UPD: правда, тут "так как", а не "как"... – user181100 22 сен '17 в 14:17
  • @D-side вполне себе глагол. Но это не главное, с формами разберёмся. Главное - избавиться от "не по теме", по-крайней мере в части строк, выдаваемых движком. Запрещать так писать пользователям задачи не стоит :) – αλεχολυτ 22 сен '17 в 14:22
  • Так. А в транзифексе эти два контекста пользуются разными строчками? Или у них есть общая часть? – user181100 22 сен '17 в 14:23
  • 1
    @D-side причина закрытие подставляется как переменная. Т.е. в обоих упомянутых случаях будет одинаковой. – αλεχολυτ 22 сен '17 в 14:27

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .