Прочитал статью о коллективном переводе сайта сообществом. Хоть я и не переводчик, меня заинтересовал один вопрос.
Если переводится строка, в которой есть гиперссылка на англоязычную статью одного из сайтов сообщества Stack Exchange (и не только этих сайтов), необходимо ли указывать после ссылки в скобках «(англ.)». Ведь если надпись на гиперссылке переведена на русский, она должена содержать метку, что статья англоязычная или её (надпись) и вовсе не стоит переводить.
Собственно, как пример, возьму ситуацию, когда пользователь создаёт вопрос на сайте, то он видит в конце страницы с вопросом переключатель с надписью:
Ответить на собственный вопрос – делитесь знаниями в стиле вопросов и ответов.
Пользователь, не зная английского языка, переходит по ссылке и видит перед собой неродной язык. Не самый приятный сюрприз. По-хорошему, эту статью надо перевести и изменить ссылку.
Но сейчас другой вопрос. Скажем, я пишу описание метки. На англоязычной Википедии достаточно хорошее описание (или описание метки я беру с SO, где есть ссылка на англоязычную википедию). Русская версия может либо совсем отсутствовать, либо значительно отличаться от английской. В таком случае я указываю на англоязычную статью. Вот пример.
В скобочках я указал, что ссылка ведёт на англоязычную статью
Больше информации о формате на Wikipedia (англ.)
Пользователь будет заранее знать, что статья на английском.
Так же можно и с переводом поступать:
Ответить на собственный вопрос – делитесь знаниями в стиле вопросов и ответов (англ.)
Собственно, вопрос. Нужно ли это указывать? Если да, какие есть исключения?