8

Прочитал статью о коллективном переводе сайта сообществом. Хоть я и не переводчик, меня заинтересовал один вопрос.

Если переводится строка, в которой есть гиперссылка на англоязычную статью одного из сайтов сообщества Stack Exchange (и не только этих сайтов), необходимо ли указывать после ссылки в скобках «(англ.)». Ведь если надпись на гиперссылке переведена на русский, она должена содержать метку, что статья англоязычная или её (надпись) и вовсе не стоит переводить.

Собственно, как пример, возьму ситуацию, когда пользователь создаёт вопрос на сайте, то он видит в конце страницы с вопросом переключатель с надписью:

Ответить на собственный вопросделитесь знаниями в стиле вопросов и ответов.

снимок экрана

Пользователь, не зная английского языка, переходит по ссылке и видит перед собой неродной язык. Не самый приятный сюрприз. По-хорошему, эту статью надо перевести и изменить ссылку.

Но сейчас другой вопрос. Скажем, я пишу описание метки. На англоязычной Википедии достаточно хорошее описание (или описание метки я беру с SO, где есть ссылка на англоязычную википедию). Русская версия может либо совсем отсутствовать, либо значительно отличаться от английской. В таком случае я указываю на англоязычную статью. Вот пример.

В скобочках я указал, что ссылка ведёт на англоязычную статью

Больше информации о формате на Wikipedia (англ.)

Пользователь будет заранее знать, что статья на английском.

Так же можно и с переводом поступать:

Ответить на собственный вопросделитесь знаниями в стиле вопросов и ответов (англ.)

Собственно, вопрос. Нужно ли это указывать? Если да, какие есть исключения?

  • Есть уже некоторый список (не полный) подобных ссылок. По-хорошему, все тексты надо перевести и указать новую ссылку. – αλεχολυτ 25 июл '17 в 14:22
  • Перевод - это идеал. А пока его нет (а при ссылке на др. сайты скорее всего и не будет), стоит ли ставить такого рода метки? Можно пока лишь собрать статистику пользователей с помощью голосования. Может только мне мои тараканы в голове мешают. Вряд ли кто будет голосовать, но вдруг. – Egor Trutnev 25 июл '17 в 14:32
  • @alexolut Если и делать перевод, то где его размещать? У RuSO ведь нет блога. Не на мету же? А так, у переводчиков есть возможность менять ссылки на статьи в переводе или это могут только те, кто корректирует движок RuSO? – Egor Trutnev 25 июл '17 в 14:47
  • @EgorTrutnev, переводы справки вполне и на мете выкладывались – Grundy 25 июл '17 в 15:42
  • @Grundy Ну, скажем, сообщение-справку о блокировке аккаунта размещать на мете уж точно не стоит. У блога другая структура – Egor Trutnev 25 июл '17 в 15:52
  • 1
    Перевод вполне можно размещать на Мете. Но для начала стоит убедиться, что его действительно ещё нет. – αλεχολυτ 25 июл '17 в 19:58
7

Идею с указанием языка ссылки поддерживаю. Периодически забываю, что английский знают не все, поэтому надо взять на заметку. Правда я часто сохраняю исходный английский заголовок, поэтому язык очевиден.

Предлагаю следующий алгоритм:

  1. Если можете перевести полностью, то следует перевести с указанием источника.

  2. Если можете перевести частично, то следует перевести важную часть и сослаться на источник с указанием языка.

  3. Если не можете перевести, то следует привести ссылку на источник с указанием языка.

Было бы замечательно, если бы ссылки между сайтами Stack Exchange автоматически отмечались иконками. В том числе традиционной википедийной иконкой в случае ссылок на внешние сайты.

Можно даже монетизировать иконки сайтов, как на большом СО монетизируются иконки на метках.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .