6

Недавно американцы подправили текст руководства по использованию меток, а у нас слетел перевод.

howto-водство

| |
  • 1
    Масонский заговор! – Nick Volynkin 21 июл '17 в 13:08
4

Перевод выполнен. Будет доступен на сайте после обновления Transifex и пересборки движка.

Получилось так:

руководство

Если есть замечания - пишите в комментариях.

| |
  • Единственное замечание: Метка - это ключевое слово. Как отмечено в оригинале keyword or label. Под label'ом тут скорее всего понимается некая маркировка. Существуют метки регулярные-выражения, разработка-игр, шаблоны-проектирования и т.д. По своей сути - это 2 ключевых слова объединённых условно в одно. Это стоит обдумать. У самого пока вариантов нет. – Egor Trutnev 25 июл '17 в 12:49
  • @EgorTrutnev можно перевести label как ярлык. Хотя не думаю, что такое дополнение что-то улучшит. – αλεχολυτ 25 июл '17 в 12:58
  • Не всегда, к сожалению, пользователи читают подсказки до конца. Обычно останавливаются на первом предложение. Из него ясно, что это строго одно слово. Да, ниже описано, что это может быть несколько, да не все дойдут до этого... – Egor Trutnev 25 июл '17 в 13:02

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .