Встречаются очень забавные, на мой взгляд, комментарии, порою по объему превышающие ответ/вопрос. Надо-ли их переводить целиком или, как говорится действовать по месту. Отжимать всю воду, глупость и упорство спрашивающего, оставляя комментарии в урезанном количестве. Только те, которые позволяют понять, что человек в комментариях уточняет.
Приведу пример, который очень сокращен, заменены термины, но смысл и драйв остались те же. Q -вопрос; A - ответ
Q - мне необходимо проложить путь из точки А в точку Б. На моем пути встретилась преграда, в виде стенки, которую я не могу обойти. Пробовал перепрыгнуть не получилось. Сейчас пробую пробить стенку.
A - Не надо биться об стенку головой. В моем решении я предлагаю другой, более короткий путь.
Q - мне нужен именно мой путь. Я надену каску и возьму более длинный разбег с горы.
A - пробуйте. Далее автор ответа замолкает
Q - не получилось. Очень болит голова.
Q - вернусь на ферму и возьму мотоцикл
Q - не получилось, разбился шлем, голова и мотоцикл
Q - завтра, что нибудь ещё придумаю
Q - мне может кто нибудь помочь?
Было бы очень интересно услышать мнение сообщества, ну и поделитесь, пожалуйста практическим опытом, как вы действуете в подобных случаях с комментариями.