5

Наблюдается некоторая несогласованность при описании знаков, связанных с метками. Например, для золотых знаков:

знаки

Стоит заметить, что в глоссарии transifex "tag badge" рекомендуется переводить и вовсе как "тематический знак".

Имеет смысл навести порядок.

  • Глоссарию транзифекса не стоит доверять, он просто автоматически предлагает вариант на основе уже имеющихся. Т.е. даже если в базе переводов будут ошибки, транзифекс предложит их повторить. – Nick Volynkin 18 фев '17 в 13:35
  • @NickVolynkin значит, есть смысл скорректировать глоссарий. Он всё-таки вручную заполняется. А термин "тематический знак" вроде и вовсе не прижился. – αλεχολυτ 18 фев '17 в 15:11
  • Хм, я немного другое имел в виду. Там есть фича с автоматически предлагаемым переводом на основе имеющейся базы переводов. – Nick Volynkin 22 фев '17 в 4:13
  • «Тематический знак» точно не прижился. – Nick Volynkin 22 фев '17 в 4:14
  • @NickVolynkin что-то не заметил там автоматического перевода. – αλεχολυτ 22 фев '17 в 4:14
  • @NickVolynkin снова эти ваши модератоские ссылки с вязаными шапочками. – αλεχολυτ 22 фев '17 в 4:43
  • Ой, я ж вроде сразу удалил. А я не то удалил, вот что. – Nick Volynkin 22 фев '17 в 4:49
5

Предлагаю использовать вариант "за". В частности, это согласуется с пунктами общей страницы описания знаков:

  • Знаки за вопросы
  • Знаки за ответы
  • Знаки за участие
  • Знаки за модерацию
  • 1
    Поддерживаю. Это согласуется с общей практикой использования предлога с существительными, обозначающими признание заслуг: «медаль за...», «премия за...», «благодарность за...». Второй вариант ближе к школьным оценкам: «пятёрка по...». – Nick Volynkin 18 фев '17 в 13:33

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .