1

Как вы считаете, как следует переводить термин audit? Из базовых вариантов могу предложить:

  • Аудит.
  • Проверка.
  • Ревизия.

Контексты:

  • close votes audit
  • low quality posts audit
2

Выбранный вариант.

«проверка»: проверка голосов за закрытие, проверка некачественных сообщений.


Остальные варианты.

  • «ревизия»: ревизия голосов за закрытие, ревизия некачественных сообщений.
  • «аудит»: аудит голосов за закрытие, аудит некачественных сообщений.
  • Проверка голосов и сообщений - это review, а не audit. – Nick Volynkin 10 ноя '15 в 5:05

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .