1

Как вы считаете, как следует переводить "recent answers/questions"? Варианты из чата:

  • последние вопросы/ответы
  • недавние вопросы/ответы
  • свежие вопросы/ответы
  • 2
    ближе всего по смыслу: «недавние». помимо этого замечал неоднократно у многих людей неприятие слова «последний» — вместо него стараются употреблять «крайний». я такой подмены не приемлю, конечно (звучит отвратительно: «крайний раз» и т.п.), но сбрасывать со счетов довольно распространённую антипатию тоже, наверно, не стоит. – aleksandr barakin 1 июл '15 в 0:37
  • @alexanderbarakin: согласен, лучше бы недавние. Крайние — совсем плохо. – Nick Volynkin 11 авг '15 в 7:20
1

Выбранный ответ

«последние вопросы/ответы»


Остальные ответы.

  • «свежие вопросы/ответы».
  • «недавние вопросы/ответы».
  • Для "удалённых ответов" имеет смысл переводить как "недавние". Для подробностей см.чат. – αλεχολυτ 27 дек '16 в 11:16

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .