9

В конкурсном вопросе увидел такую формулировку из числа стандартных:

устарело

В оригинальной строке transifex фраза звучит так:

The current answer(s) are out-of-date and require revision given recent changes.

Т.е. видимо контекст не предполагает возможность получить кол-во вопросов, ну а если бы предполагал, то строку просто следует внести в список строк, требующих множественных форм для последующего фикса.

В любом случае, имеющая запись с вариантами в скобках мне кажется кривоватой. Если уж всё учитывать, она должна бы и вовсе выглядеть более монстральной, типа:

Имеющий(е)ся ответ(ы) устарел(и), необходимо проверить его(их) с учётом недавних изменений.

Но это совсем через край. Предлагаю обсудить варианты более цивильной версии перевода, исходя из варианта, что множественных форм (т.е. разных строк) тут не будет.

|
  • 4
    Может, просто использовать множественное число? Меньше фич — меньше поддержки, меньше багов. – Nick Volynkin 18 дек '16 в 15:03
  • @NickVolynkin можно и так. Но, с одной стороны, хотелось бы соответствовать оригинальному варианту. С другой - хорошо бы выяснить, почему в оригинале решили использовать вариант со скобками, а не сразу множественное число. Может и на enSO строка нуждается в изменении на самом деле. – αλεχολυτ 18 дек '16 в 15:24
  • @NickVolynkin Поддерживаю. Оставить лишь множественную форму. – Nicolas Chabanovsky 19 дек '16 в 8:03
  • @NicolasChabanovsky готово. Можно дёргать transifex и закрывать вопрос. – αλεχολυτ 19 дек '16 в 8:08
4

Выбрали множественную форму в качестве основной:

Имеющиеся ответы устарели, необходимо проверить их с учётом недавних изменений.

|

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .