7

Голосованием в вопросе «Каким образом мы хотим обрабатывать дефекты на Мете?» сообщество определило новый способ публикации дефектов и предложений на Мете.

Для дефектов, касающихся движка, которые, как вы полагаете, требуют вмешательства разработчиков, следует предоставлять два описания дефекта на русском и на английском языках. Аналогичное правило справедливо и для предложений.

Примечание

Если вы по какой–либо причине (например, в силу знаний английского, отсутствия желания писать на иностранном языке или любой другой) хотите опубликовать дефект или предложение только на русском языке – этого достаточно. Время от времени, другие участники сообщества будут проходиться по таким публикациям и добавлять описание на английском языке.

Примечание 2

Если, по вашему мнению, дефект, или просто вопрос, можно разрешить силами сообщества – англоязычное описание не требуется!

Примечание 3

Английский язык в любых других случая кроме дефектов или предложений на Мете Stack Overflow на русском недопустим. Для публикаций дефектов и предложений только на английском языке, пожалуйста используйте Meta Stack Exchange.


Если вы увидели вопрос, потенциально адресованный разработчикам, который содержит описание только на русском языке, пожалуйста, не стесняйтесь добавить описание на английском языке!

  • 9
    Можно ввести метку требует-перевода для сообщений, которые нужно перевести. – Nick Volynkin 21 ноя '16 в 7:47
  • 1
    У меня была ещё другая мысль (ещё не озвучивал, и не знаю, имеет ли теперь смысл), создавать переведенное сообщение на Meta.SE и указывать обязательные ссылки между ними. Возможно, это внесёт некоторые сложности при синхронизации вопросов, но зато уменьшит наличие английского текста непосредственно на ruSO. – αλεχολυτ 21 ноя '16 в 8:09
  • @NickVolynkin идея хорошая, но надо понимать когда ставить и снимать эту метку. Например можно её снять после перевода, но нужно не забыть добавить при внесении изменений в русской части текста. – αλεχολυτ 21 ноя '16 в 8:10
  • @alexolut если разработчики точно читают нашу Мету, то наверное труд по дублированию вопросов будет лишним. Ставить метку можно когда видишь непереведённый баг-репорт (включая свой), а снимать — когда перевод выполнен. – Nick Volynkin 21 ноя '16 в 8:12
  • @NickVolynkin это простой случай. При дополнении вопроса нужно и перевод дополнять. – αλεχολυτ 21 ноя '16 в 8:18
  • 1
    Ещё надо учитывать момент закрытия как "дубликат", насколько я понимаю, этого нельзя будет сделать для межсайтовых вопросов. – αλεχολυτ 21 ноя '16 в 8:28
  • @NickVolynkin Оличная идея! – Nicolas Chabanovsky 21 ноя '16 в 15:12
  • 1
    @NickVolynkin идея действительно отличная! Я даже задумался, не стоит ли что-то такое же ввести на основном сайте, для случаев, когда человек задал вопрос, а точно такой же с ответом нашёлся на, скажем, enSO. Оставить ссылку на "английский дубликат" и поставить метку, чтобы кто-нибудь занялся переводом. – D-side 24 ноя '16 в 10:31
  • @D-side Даже публикация на Мете есть об этом! – Nicolas Chabanovsky 24 ноя '16 в 10:36
  • 1
    @NicolasChabanovsky ну, там есть про ссылку, но я про применение этого механизма с целью расширения базы знаний. Для ситуаций, когда у исходного вопроса (на русском) ответов нет, а у ассоциированного есть. Надо как-то сориентировать людей, готовых переводить ответы, какими вопросами они могут заняться. Вот. – D-side 24 ноя '16 в 11:03
  • А разрешено ли дублировать дефекты и на русском, и на английском? – Vadim Ovchinnikov 28 ноя '16 в 16:52
  • Всё ещё остаётся много вопросов по данному способу публикации дефектов. Мне кажется, нужно создать пошаговую инструкцию, описывающую процесс создания сообщения о дефекте на Мете. Как быть с заголовком, как должны быть расположены английская и русская части текста в сообщении, как быть с картинками и т.п. – αλεχολυτ 29 ноя '16 в 8:44

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Посмотрите другие вопросы с метками .