5

Собственно уже не первый раз возникает ситуация, когда по причине изменения исходного (английского) варианта текста, слетает перевод на русской части stack overflow. В связи с этим есть два, дополняющих друг друга, предложения к разработчикам сайта:

  1. Обеспечить возможность сохранения старой версии перевода до утверждения новой.
  2. Выделять особенным образом сообщения локализационного бота в чате для строк, которые были именно изменены, а не добавлены в первый раз. Или как-то иначе дополнительно уведомлять участников, задействованных в переводе сайта на русский.

Выполнение этих действий позволит держать локализованную версию SO (не только на русском) в более согласованном виде и оперативнее реагировать на возможные изменения переводов уже используемой функциональности.

| |
2

Отличное предложение! Только в текущей архитектуре реализовать не получится. Проблема в том, что для ассоциации версий на разных языках используется ключ, который представлен в виде хэш строки. Обновляется строка, обновляется хэш. При появлении новой строки (обновлении старой), строке будет присвоен новый хэш, затем обновляется база строк на Transifex. В этот момент все старые строки, которых больше нет в проекте, пропадут. У нас нет «памяти хэшей».

| |
  • Но можно ведь и для английского включить перевод, а базовую версию сделать какой-то особой и неизменной? – Qwertiy 17 окт '16 в 11:02
  • @Qwertiy Уверен, вариантов может быть много, но они все требуют изменения архитектуры системы локализации. – Nicolas Chabanovsky 17 окт '16 в 11:06
  • Я как раз предложил вариант без изменения архитектуры. – Qwertiy 17 окт '16 в 11:37
  • @Qwertiy В последний раз, когда я смотрел на реализацию, английская строка являлась, по сути, ключом (на самом деле нет, но от строки берется хэш, который и есть ключ). Английские строки правятся напрямую в коде. Правка английских строк на Transifex может вызвать неразбериху. Чтобы все было «в одном месте» необходим с первого дня оперировать константами. Чего, опять же, как мне кажется, не будет даже в новых продуктах, таких как Документация, так как это сильно снизит скорость и удобство разработки. – Nicolas Chabanovsky 17 окт '16 в 11:49
  • "Правка английских строк на Transifex может вызвать неразбериху." - в принципе, да, может. Но это почти бесплатный вариант в плане затраченного на реализацию времени. В коде строка как бы замораживается, а если что-то надо поменять, то это меняется в английской локализации. Для такого надо просто включить локализацию на англоязычных сайтах. – Qwertiy 17 окт '16 в 15:08

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .