Лишнее слово "через":
При этом в Транзифексе строка правильная:
Видимо, проблема в том, что подставляется в $timeLeft$
.
Заодно не мешало бы точку поставить в конце предложения.
В transifex исходный текст:
You have $timeLeft$ to award the bounty
сейчас переведен так:
У вас осталось $timeLeft$ для присуждения награды.
Если верить комментарию @NicolasChabanovsky (а не верить, особого смысла нет) и строка "через" жёстко зашита в код, то предлагаю исправить перевод, учитывая эту особенность:
Возможность присудить награду будет утрачена $timeLeft$. Постарайтесь успеть вовремя.
Хотя это безусловно костыльное решение.
P.S. Утвердил на transifex. Проверяйте вечером в понедельник 10 апреля 2017.
Не нашёл в Transifex строки через $timeLeft$
. Есть только одна бредовая идея. Рядом есть такая строка:
Grace period ends in $timeLeft$
Период отсрочки вознаграждения заканчивается через $timeLeft$.
Возможно, движок берёт отсюда время и последнее слово перед временем?
$timeLeft$
жестко заданы в коде для каждого языка. Так же, в коде есть «хак», так как для англоязычной версии «in» (тот, что превращается в «через») перед вставкой вырезается из строки.