7

Меткам на каком языке должно отдаваться предпочтение?

Кроме того, уже появляются проблемы с метками на двух языках:

Их следует сделать синонимами.

13

Это русскоязычный сайт, поэтому все метки должны быть на русском языке. Если обнаруживаются одинаковые теги на разных языках, они должны быть отмечены как синонимы, а русскоязычная версия отмечена как основная (если не является транслитом, и в прочих случаях, когда английский каноничен).

Открытый вопрос — что делать с обязательными метками и метками для модераторов: , , , и др. В идеале они тоже должны быть на русском языке, чтобы не смущать пользователей, но я не знаю, поддерживает ли движок их локализацию.

То есть в целом алгоритм следующий: если выбор есть, выбираем русский, в остальных случаях выбираем оригинальное название:

Так как некоторое количество юзеров всё равно будет пытаться использовать локализованные названия, то можно добавлять синонимы: , и др.

  • 1
    Хм. А что делать с entity-framework, COM, boost и всяким таким? Они, наверное, вовсе не переводятся. – VladD 9 апр '15 в 20:16
  • 2
    @VladD Поэтому я и сказал: кроме случаев, когда английский каноничен. То есть, если выбор есть, выбираем русский, в остальных случаях выбираем оригинальное название. Как-то так. Скажем, для или кумир русские названия без вариантов, для boost или com — английские, а в случае, если есть выбор, например, regular-expressions / регулярные-выражения, то выбираем русское. – Athari 9 апр '15 в 20:26
  • Теперь понял, согласен. – VladD 9 апр '15 в 20:29
  • Влияют ли теги на релевантность результатов поиска в гугле и прочих? – Anatol 12 авг '16 в 2:56
  • @Anatol Да, но гугл часто справляется с синонимами. – Athari 12 авг '16 в 3:33
4

Метки должны быть максимально на русском, кроме случаев, когда метка обозначает собственное имя языка программирования (c, но не си), библиотеки и т.п.

В случаях, когда англоязычный синоним русскоязычной метки уже имеет больше вопросов - создание синонима к русскоязычному варианту невозможно. Вероятно, будет требоваться помощь администрации.

  • Создание синонимов стандартным маршрутом — это вообще долгое и неэффективное занятие. Мало того, что нужны обладатели репутации в тегах с нужной привилегией, так ещё нужно, чтобы они заглянули на страницу с синонимами, которая чертовски хорошо запрятана (удивлюсь, если хотя бы 1% юзеров знает, как до неё добраться через интерфейс). Так что администрации придётся попотеть. – Athari 1 апр '15 в 7:29
4

Считаю, что по крайней мере названия технологий и специализаций должны остаться на английском (русские варианты - синонимами). Мы живем не на острове, а английский - это международный язык, особенно в IT. Большая часть ресурсов остается на английском и его в любом случае надо изучать. Оправданий нет.

Да, в меня сейчас полетят камни )

JUnit > ЯЕдиница
UX, usability > эргономика?
GUI > ГИП

  • Есть устоявшиеся понятия, их, разумеется, переводить не стоит. QA, кстати, в большинстве случаев используется как эвфемизм. Не хотят быть отделом тестирования и тестерами, хотят быть отделом контроля качества и специалистами по QA. Поэтому, я считаю, в QA нет смысла, когда есть тестирование – ixSci 15 май '15 в 10:45
  • 1
    QA это более широкая область деятельности, чем тестирование. – Nofate 9 июн '15 в 22:14
  • @Nofate да, про тестирование я согласен. – Nick Volynkin 9 июн '15 в 22:15
  • @Nofate: последняя прочитанная мной книга говорит о том, что это даже не часть и целое, а просто различные области. – Nick Volynkin 12 авг '15 в 0:38
  • «калька» просочилась даже в википедию: юзабилити – aleksandr barakin 4 фев '16 в 22:35

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .