5

Когда статья MCVE была добавлена, я отправил в чат список исправлений, но он был проигнорирован. Копирую сюда, а то статья всё-таки критически важная.

  1. Мне не нравится слово "достоверный". Это из какой-то другой области. Воспроизводимый? Верифицируемый?

  2. Все короткие тире "–" и дефисы "-", использованные в качестве тире, следует заменить на длинное тире "—".

  3. "приведите все элементы" — что такое "элемент"? И с "завершённый" тоже туманно. Может, лучше "самодостаточный" или что-нибудь в этом духе?

  4. "пользуйтесь!" — курсивом следует зацепить и восклицательный знак.

  5. "не стоит использовать вкладки" — в оригинале речь про tabs vs spaces. "лишь вносят запутанность" — там не запутанность, там про то, что форматирование на СО может разъезжаться, если код отформатирован табами. И редактировать его в браузере одно мучение.

  6. "вникнуть в проблему" — воспроизвести.

  7. "ошибке, и проблемную" — лишняя запятая.

  8. "Просмотрите также весь HTML или XML" — валидация это, а не "просмотр".

  9. "отображает проблему" — воспроизводит, опять же.

  10. "отображает проблему!" — восклицательный знак тоже следует сделать жирным.

  11. "систему, или опробовать" — лишняя запятая.

  12. "Краткое не значит усеченное" — по-моему, здесь не про усечение (это второй пункт), а про "сжатие" кода в нечитаемое месиво. Не уверен, какой слово лучше подойдёт, но "усечённое" по смыслу точно не подходит. Сжатое, ужатое, э...

  13. "готовы загрузить код по частям и посмотреть" — там про загрузку представленных фрагментов кода, а не про какую-то "загрузку по частям". "загрузить код по частям" можно заменить на "скачать код".

  14. "напишите и то, и другое, и третье" — они уже написаны. По смыслу там "предоставьте"/"включите".

  15. "Расскажите, каким должен был быть результат" — "был" можно выкинуть, только спотыкаешься о двойное "быть".

Сейчас статью можно понять, только если знаешь английский. Давайте уже наконец исправим это безобразие.

| |
  • Правильно. Еще я бы добавил, что в этом [MVCE] так много букв, что вряд ли те, кому он на самом деле нужен, весь его внимательно (и вдумчиво) читают (я, например, так полностью ни разу и не прочел). Нужна какая-то "выжимка" в начале, а уже потом весь (исправленный в соответствии с пунктами 1 -- 15) текст. – avp 27 мар '16 в 10:32
  • 3
    @avp Выжимка — это заголовок, поэтому именно его критично исправить в первую очередь: прочитал "краткий, самодостаточный, воспроизводимый" — и уже понятно, куда двигаться; там же сейчас "краткий, завершённый, достоверный" — поди угадай. – Kyubey 27 мар '16 в 13:07
  • С заголовком абсолютно точно. Т.е. наверное должно получится что-то в таком духе 1) Заголовок. 2) Развернутое оглавление (выжимка) 3) Текст, обещанный оглавлением – avp 27 мар '16 в 13:37
  • Отлично, мне очень нравится и само предложение и варианты перевода – Nick Volynkin 27 мар '16 в 14:38
2

Предложил вариант улучшеной страницы. Буду рад вашим замечаниям и предложениям.

Пожалуйста, не стесняйтесь вносить изменения, например, связанные с опечатками и ошибками может, вопрос отмечен как общий.

| |

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .