Пасиб, что на «Вы», аж с большой буквы; но «вы можете доступ» — это слишком не по-русски даже для меня! 8)
1 ответ
Предлагаю такой вариант, подойдет к любой привилегии:
Благодаря своим усилиям, вы получаете возможность:
- Доступ к очереди проверки
- Править общие сообщения
- Общение в чатах
- Защищенные вопросы
- Проверенный участник
Как можно заметить, универсальную конструкцию достаточно сложно подобрать, т.к. наименования привилегий грамматически отличаются друг от друга.
Вопрос, что будет с версткой, если текст растянется на две строки? Подозреваю, что сломается, как обычно и происходит.
-
1Мне кажется, нужно просто иметь различные формы описания привилегий. То, что на английском access to review queue можно употреблять в обоих контекстах, ещё не значит, что то же подойдёт и на русском. Думаю, стоит открыть баг в движке локализации.– VladD11 дек 2015 в 14:05
-
-
То есть по сути нужны формы в контексте именования (в описании) и прямого дополнения (в рассматриваемом случае).– VladD11 дек 2015 в 14:07
-
@VladD: дополняйте, редактируйте ) Несколько разных строк для объявления привилегий на личной странице пользователя– Nick Volynkin Мод11 дек 2015 в 14:12