5

Несколько тезисов о переводах.

  1. Лучшее - враг хорошего.
    Считаю, что не стоит искать гораздо наиболее лучший вариант для одной строки, если можно теми же усилиями сделать 10 просто хороших строк.

  2. Лучше сразу, чем когда-то потом.
    Если сейчас в базе строка с ошибкой или неконсистентные строки - то их нужно заменить первым же нормальным вариантом. А потом можно спокойно подождать, когда предложат и выберут что-то ещё лучше.

  3. Контекст обязателен!
    Варианты перевода нужно предлагать в контексте. Без него сложно оценить качество, точность и благозвучность.

  • Насчёт контекста вообще точно. Приходит строка из двух или одного слова и давай теперь пойми - откуда это. – LEQADA 5 ноя '15 в 20:10
  • 1
    В Transifex'е откуда можно угадать контекст? Я там вижу только строки без контекста. (Я сам не перевожу, так как я вряд ли могу предложить качественные переводы, но процесс все таки меня интересует) – Peter Olson 6 ноя '15 в 1:01
  • 1
    Не сочтите за граммарнацизм, но, поскольку, топик касается переводов, считаю, что обязан поправить. "Гораздо наиболее лучший вариант" - в данном контексте слово "наиболее" употреблено некорректно. Выглядит, как ирония по поводу п. 1. – Mik 7 ноя '15 в 15:27
  • @Mik: Да, это и есть ирония по поводу поиска лучшего из лучших вариантов, вы правильно поняли. Править не нужно. – Nick Volynkin 7 ноя '15 в 15:38
  • Тогда прошу меня извинить =) Глядя на такие фразы изо дня в день, становлюсь невосприимчив к сарказму на тему грамматики. – Mik 7 ноя '15 в 16:02
  • @Mik: тут ещё и заголовок неспроста содержит ошибку. – Nick Volynkin 7 ноя '15 в 16:30
-2
  1. Раз начали, то надо закончить.
    Кстати, там полно подобных строк.
  2. Если не ошибаюсь, консистентный вариант уже сделали.
    Ну, кроме того, что у вопросов "или", а у ответов "и".
  3. Все заинтересованные про контекст в курсе.
    А кто не в курсе - надо всего лишь пару ссылок щёлкнуть и посмотреть.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .