6

Хочу перевести и синонимизировать метки , и все остальные, связанные с модульным тестированием / юнит-тестированием к одной русскоязычной метке.

В данный момент подготовил краткое и полное описание для , но ещё не поздно передумать. Поэтому давайте выберем одну метку, чтобы всех отыскать, воедино собрать и единым ключом в базе данных сковать.

Центральной меткой должна стать:

  • 1
    Основная проблема тут в том, что не взирая на Википедию часть программистов (и я в т.ч.) считают, что это разные виды тестов. / Может лучше соединить во что-нибудь более обобщенное? Что-то вроде тесты-кода – avp 17 сен '15 в 14:32
  • @avp интересно, можете рассказать, чем они отличаются? Может, мы две метки заведем? – Nick Volynkin 17 сен '15 в 15:00
  • Полазил по интернету и обнаружил, что сейчас во всех статьях модули, компоненты и unit это практически одно и то же. Так что, пожалуй не надо мне никого путать, проще самому перестроиться. А вот как сейчас называют то, что я всегда считал модулем -- не знаю. (и ведь вопрос-то такой нынче не задать -- явный offtopic) – avp 17 сен '15 в 22:02
  • @avp: я думаю, что не оффтопик. – Nick Volynkin 18 сен '15 в 4:20
  • Ok. Если в самом деле интересно, на днях (вс. или пн.) набью вопрос с ответом (своим видением этой темы) на ru.SO – avp 18 сен '15 в 9:42
  • @avp конечно, мне фундаментальные вопросы всегда интересны. – Nick Volynkin 18 сен '15 в 10:36
16

Это общеупотребимое название таких тестов в русскоязычной среде разработчиков. На русскоязычном SO гораздо больше результатов по юнит-тестам, чем по модульным тестам.

  • Я за этот вариант, т.к. эту метку пользователь сайта поймёт быстрее всего. (А цель метки — дать понять, о чём вопрос). – Nick Volynkin 17 сен '15 в 13:55
  • Только такое название противоречит нашему словарику(( ru.meta.stackoverflow.com/a/1268 – mymedia 14 ноя '17 в 18:35
4

Это более верное с точки зрения русского языка название. Например, его использует Википедия.

2

То же, что и с модульным.

  • Посмотрел на so.En и там по тегам такой результат: unit-testing x46710 testing x26303. Голосую за этот вариант. Хотя конечно, если делать акцент на перевод, то «модульное-тестирование» больше подходит. Но ведь все-равно мы там и там (so.En-so.Ru) обитаем и хочется больше унифицировать. И так, я за unit-testing. – Adam 25 янв '17 в 20:25
  • @adamshakhabov сравнивать по популярности и выбирать между testing и unit-testing некорректно, т.к. это целое и его часть. Не всё тестирование — юнит-тестирование. – Nick Volynkin 26 янв '17 в 15:10
0

Тестирование — это немного более широкая тема, чем тесты.

-2

Если бы процесс был изобретен в русскоязычной среде то, возможно, он бы назывался:

или

  • 1
    Если уж совсем отказываться от заимствованных слов, то проверка частей или проверка самостоятельных единиц. – Nick Volynkin 17 сен '15 в 13:39
  • 7
    К первому апреля, кстати, можно весь Ru.SO перевести на такой язык, который сформировался бы, если СССР доминировал в информационных технологиях. – Nick Volynkin 17 сен '15 в 13:42
  • Кстати, ещё есть вариант испытания. Он довольно хорошо соответствует тестированию в смысле промышленного производства. – Nick Volynkin 15 окт '15 в 10:14
  • @NickVolynkin, тут уже по моему сарказмом подпахивает :). – Adam 25 янв '17 в 20:21

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .