1

Десять дней назад предложил несколько переводов на Traducir:

введите сюда описание изображения

и они до сих пор не одобрены. В чём дело?

3
  • Запасайтесь терпением, моё самое старое предложение весит уже 2 месяца.
    – ΝNL993
    Commented 15 июн 2023 в 6:00
  • 1
    А есть баг-репорт о необходимости этих переводов? Так-то строк много непереведённых, но на сайте они могут быть не видны, поэтому переводить их преждевременно. Если наблюдается отсутствие перевода на сайте, то стоит сначала завести баг-репорт с описанием того где что и как, а ответом (или даже в самом вопросе) предложить переводы со ссылками на traducir.
    – αλεχολυτ Мод
    Commented 15 июн 2023 в 8:06
  • И не забудьте про тревоги, которые просил ставить @αλεχολυτ
    – EzioMercer
    Commented 15 июн 2023 в 9:49

1 ответ 1

3

Смотреть отдельно в список переведённых, но не утверждённых строк внутри Traducir не особо актуально. Новые переводы нужны для того, чтобы покрывать какой-то имеющийся функционал на сайте. Функционал, который могут "потрогать" пользователи. Т.е. решение в первую очередь начинается с появления вопроса на Мете, описывающего в части на сайте. Такой вопрос должен описывать проблему, чтобы её можно было легко повторить (увидеть наличие непереведённых, т.е. английских, слов). В идеале это прямая ссылка на нужную страницу с отсутствующими переводами. Это также упрощает процедуру завершения цикла дефекта. Модератор может легко проверить готовность и добавить метку .

Вопрос нужен для того, чтобы решать действительно существующую на сайте проблему. Потому как часто в Transifex/Traducir попадают строки, перевод которых не будет виден на сайте, т.к. нужный функционал просто недоступен. Например, много строк характерных для Stack Overflow for Teams; ранее так же просачивались строки из Documentation (функционал, который был только на enSO, но даже там его прикрыли) и т.д. Также, иногда просачиваются временные строки или строки с явными ошибками. Такие строки будут изменены в оригинале и делать для них перевод преждевременно, это будет пустой труд.

4
  • 1
    При таком подходе строки, связанные с банами например, могут долго висеть непереведенными, ибо активные участники их редко видят (ну, я надеюсь, что редко...) Нужно стремиться к переводу всех строк, мусор из Teams добавить в игнорированные, а остальные переводить. Commented 26 июл 2023 в 9:42
  • @MSDN.WhiteKnight про какие именно строки речь?
    – αλεχολυτ Мод
    Commented 26 июл 2023 в 12:38
  • Вроде таких: ru.traducir.win/… Думаю, большинство из них используется, но редко на виду, поэтому они висят непереведенными. Commented 26 июл 2023 в 16:41
  • @MSDN.WhiteKnight заблокированные должны страдать :) кстати, даже в этом списке есть нерелевантные строки, характерные для staging ground — функционал, которого нет на руСО.
    – αλεχολυτ Мод
    Commented 26 июл 2023 в 18:01

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .