Уже какое-то (относительно продолжительное) время у нас встали все вопросы по локализации сайта.
Так получилось, что на данный момент у нас неактивен ни один из корректоров переводов
А их, насколько я понимаю, у нас было три:
- αλεχολυτ
- VladD
- Nick Volynkin
αλεχολυτ долгое время самостоятельно проделывал огромную работу по переводу ресурса.
Откровенно говоря мы просто перекладывали ответственность за переводы на одного человека, что с нашей стороны было безответственно и несправедливо по отношению к нему.
Я и сам многократно создавал вопросы про отсутствие перевода в том или ином разделе нашего сайта. И я всегда знал, что придёт Алекс и всё сделает. И так поступал не только я. Так делали практически все. Все принимали это как должное, выражая безусловную благодарность за вклад, но не задумываясь о том, что стоило это самому пользователю.
Поэтому когда у участника, который уже и так внес неоценимый вклад в наше сообщество, не хватает сил и ресурсов, чтобы поддерживать активность на прежнем уровне нам нужно не сидеть и ждать сложа руки его возвращения, а подхватить знамя и нести дальше, продолжая поддержку работы нашего ресурса.
И осознав это я засучил рукова, зарегистрировался на traducir и стал добавлять переводы, но столкнулся с проблемой:
На время получения прав корректора Алекс себя уже хорошо зарекоммендовал при наличии двух активных корректоров (Влада и Ника). После получения прав корректора, Алекс смог сам добавлять и сам утверждать свои правки. В текущей же ситуации у нас нет ни одного корректора и нет зарекомендовавших себя переводчиков. И никто больше из участников сообщества не может добавить и утвердить перевод "в одно лицо".
И нам предстоит делать это коллегиально.
Я согласен добавлять переводы в traducir, но, согласно правилам, я не могу довести их до публикации самостоятельно.
Поэтому нам придётся сформировать небольшую инициативную группу и предложить сценарий для совместной работы.